Gênesis 36
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NVI
1 These are the generations of Esau which is called Edo.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau toke his wyues of the doughters of Canaan Ada the doughter of Elon an Hethite and Ahalibama the doughter of Ana which Ana was the sonne of Zibeon an heuyte
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 And Basmath Ismaels doughter and sister of Nebaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel:
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 And Esau toke his wyues his sonnes and doughters and all the soules of his house: his goodes and all his catell and all his substance which he had gott in the land of Canaan ad went in to a countre awaye from his brother Iacob:
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 These are the generations of Esau father of the Edomytes in mounte Seir
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 and these are the names of Esaus sonnes: Eliphas the sonne of Ada the wife of Esau ad Reguel the sonne of Basmath the wife of Esau also.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 And the sonnes of Eliphas were. Theman Omar Zepho Gactham and kenas.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 And thimna was concubyne to Eliphas Esaus sonne and bare vnto Eliphas Amalech. And these be the sonnes of Ada Esaus wyfe.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 And these are the sonnes of Reguel: Nahath Serah Samma and Misa: these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 And these were the sonnes of Ahalibama Esaus wyfe the doughter of Ana sonne of Zebeo which she bare vnto Esau: Ieus Iealam and Korah.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 These were dukes of the sonnes of Esau. The childern of Eliphas the first sone of Esau were these: duke Theman duke Omar duke Zepho duke Kenas
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 These were the childern of Requel. Esaus sonne: duke Nahath duke Serah duke Samma duke Misa. These are the dukes that came of Reguel in the lande of Edom ad these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 These were the childern of Ahalibama Esaus wife: duke Ieus duke Iaelam duke Korah these dukes came of Ahalibama ye doughter of Ana Esaus wife.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 These are the childern of Esau and these are the dukes of them: which Esau is called Edom:
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 These are the childern of Seir the Horite the in habitoure of the lande: Lothan Sobal Zibeon Ana
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison Eser and Disan. These are the dukes of ye horites the childern of Seir in the lande of Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 And the childern of Lothan were: Hori and Hemam. And Lothans sister was called Thimna.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 The childern of Sobal were these: Alvan Manahath Ebal Sepho and Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 The childern of Ana were these. Dison and Ahalibama ye doughter of Ana.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 These are the childern of Dison. Hemdan Esban Iethran and Chera.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 The childern of Ezer were these Bilhan Seavan and Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 The childern of Disan were: Vzand Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 These are the dukes that came of Hori: duke Lothan duke Sobal duke Zibeo duke Ana
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 duke Dison duke Ezer duke Disan. These be the dukes that came of Hory in their dukedos in the land of Seir.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 These are the kynges that reigned in the lande of Edom before there reigned any kynge amonge the childern of Israel.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 And after the deth of Husam Hadad the sonne of Bedad which stewe the Madianytes in the feld of the Moabytes reigned in his steade and the name of his cyte was Avith.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Whe Hadad was dead Samla of Masteka reigned in his steade.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 And after the deth of Baal Hanan the sonne of Achbor Hadad reigned in his steade and the name of his cyte was Pagu. And his wifes name Mehetabeel the doughter of matred the doughter of Mesaab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 These are the names of the dukes that came of Esau in their kynreddds places and names: Duke Thimma duke Alua duke Ietheth
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 duke Ahalibama duke Ela duke Pinon
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 duke Kenas duke Theman duke Mibzar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 duke Magdiel duke Iram. These be the dukes of Edomea in their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomytes.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.