Gênesis 10

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Iebusi Emori Girgosi
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Hiui Arki Sini
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And Eber begat .ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram Vsal Dikela
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal Abimach Seba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.