Êxodo 40

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 In the first daye of the first moneth shalt thou sett vp the habitacio of the tabernacle of witnesse,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 ad put theri the arcke of witnesse, and couer the arcke with the vayle,
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 ad brynge in the table and apparell it, and brynge in the candelsticke and put on his lampes,
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 and sett the censalter of golde before the arcke of witnesse, and put the hangynge of the dore vnto the habitacion.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 And sett the burntoffrynge alter before the dore of the tabernacle of witnesse,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 ad sett the lauer betwene the tabernacle of witnesse, ad the alter, ad put water theri,
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 and make the court roude aboute, ad set vp the hagynge of the courte gate.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 And take the anoyntinge oyle and anoynt the habitacion and all that is there in, and halow it and all that belonge there to: that it maye be holye.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 And anoynte the altar of the burntoffringes and all his vessels, and sanctifye the altar that it maye be most holye.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 And anoynte also the lauer and his fote, and sanctifye it.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 Than brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, and wash them with water.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 And put apon Aaron the holye vestmentes. and anoynte him and sanctifye him that he maye ministre vnto me,
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 — ausente —
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 that their anoyntige maie be an euerlastinge preasthode vnto the thorow out their generacions.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 And Moses dyd acordige to all that the Lorde commaunded him.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Thus was the tabernacle reared vp the first moneth in the secode yere.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 And Moses rered vp the tabernacle ad fastened his sokettes, ad set vp the bordes ad put in their barres, ad rered vp the pillers,
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 ad spred abrode the tet ouer the habitacio ad put the coueringe of the tent an hye aboue it: as the Lorde commaunded Moses.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 And he toke ad put the testimonye in the arke ad sett the staues to the arcke and put the merciseate an hye apon the arcke,
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 and broughte the arcke in to the habitacio and hanged vp the vayle ad couered the arcke of witnesse, as the Lorde commaunded Moses.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 And he put the table in the tabernacle off witnesse in the north syde of the habitacio without the vayle,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 and set the bred in ordre before the Lorde, eue as the Lorde had commaunded Moses.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 And he put the candelsticke in the tabernacle of witnesse ouer agaynst the table in the south syde of the habitacion,
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 and set vp the lampes before the Lorde: as the Lorde commaunded Moses.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 And he put the golden alter in the tabernacle of witnesse before the vayle,
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 ad brent swete cens there on as the Lorde commaunded Moses.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 And set vp the hangynge in the dore of the habitacion,
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 and set the burntoffringe alter before the dore of the tabernacle of witnesse, and offred burntoffringes and meatofferinges there on as the Lorde commaunded Moses.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water there in to wash with all.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 And both Moses Aaron and his sonnes washed their hades and their fete there at:
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 both when they went in to the tabernacle of witnesse, or whe they went to the alter, as the Lorde comaunded Moses.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 And he rered vp the courte rounde aboute the habitacion and the alter, and set vp the hanginge of the courte gate: and so Moses fynished the worke.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 And the clowde couered the tabernacle of witnesse, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion:
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 so that Moses coude not entre in to the tabernacle of witnesse, because the clowde abode there in, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 When the clowde was taken vp from of the habitacyo, the childern of Israel toke their iornayes as oft as they iornayed.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 And yf the clowde departed not, they iornayed nott till it departed:
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 for the clowde of the Lorde was apon the habitacion by daye, and fyre by nyghte: in the sighte of all the house of Israel in all their iornayes.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.