Êxodo 27

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And thou shalt make an altare of sethim wodd: fyue cubettes longe ad .v. cubettes brode, that it be fouresquare, and .iij. cubettes hye.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o seu comprimento, e de cinco, a largura (será quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 And make it hornes proceding out in the .iiij. corners of it, and couer it with brasse.
2 Dos quatro cantos farás levantar-se quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 And make his asshepannes, shovels, basens, fleshhokes, fyrepannes and all the apparell there of, of brasse
3 Far-lhe-ás também recipientes para recolher a sua cinza, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios farás de bronze.
4 after the fascyon of a net, ad put apon the nette .iiij. rynges: euen in the .iiij. corners of it,
4 Far-lhe-ás também uma grelha de bronze em forma de rede, à qual farás quatro argolas de metal nos seus quatro cantos,
5 and put it beneth vnder the compasse of the altare, and let the net reache vnto the one halfe of the altare,
5 e as porás dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 And make staues for the altare of sethim wodd, and couer the wyth brasse,
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 and let them be put in rynges alonge by the sydes off the altare, to bere it with all.
7 Os varais se meterão nas argolas, de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 And make the altare holowe with bordes: euen as it was shewed the in the mount, so lett them make it,
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 And thou shalt make a courte vnto the habitacion, which shall haue in the south syde hagynges of twyned bysse, beyng an hundred cubettes longe,
9 Farás também o átrio do tabernáculo; ao lado meridional (que dá para o sul), o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 and .xx. pilers thereof with there xx. sokettes of brasse: but the knoppes of the pilers and their whopes shalbe syluer.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
11 In like wise on the north syde there shalbe hagynges of an hundred cubettes longe and .xx. pilers with their sokettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
12 And in the bredth of the courte westwarde, there shalbe hangynges of fyftye cubettes longe, and .x. pilers with their .x. sokettes.
12 Na largura do átrio para o lado do ocidente, haverá cortinas de cinquenta côvados; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 And in the bredth of the courte eastwarde towarde the rysynge of the sonne, shalbe hangynges of .l. cubyttes.
13 A largura do átrio do lado oriental (para o levante) será de cinquenta côvados.
14 Hagynges of .xv. cubittes in the one syde of it with iij. pilers and .iij. sokettes:
14 As cortinas para um lado da entrada serão de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 and likewise on the other syde shalbe hangynges of .xv. cubettes with .iij. pilers and .iij. sokettes.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 And in the gate of the courte shalbe a vayle of .xx. cubettes: of Iacyncte, scarlet, purpul and twyned bysse wroughte with nedle worke, and .iiij. pilers with their .iiij. sokettes.
16 À porta do átrio, haverá um reposteiro de vinte côvados, de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 All the pilers rounde aboute the courte shalbe whoped with syluer, and their knoppes of syluer, and their sokettes of brasse.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão cingidas de vergas de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases, de bronze.
18 The length of the courte, shall be an hundred cubettes, and the bredth fiftye, and the heygth fyue, and the hangynges shalbe of twyned bysse and the sokettes of brasse.
18 O átrio terá cem côvados de comprimento, e cinquenta de largura por todo o lado, e cinco de altura; as suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases, de bronze.
19 And all the vessels of the habitacion to all maner seruyce ad the pynnes there of: ye and the pynne also of the courte, shalbe brasse.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 And commaunde the childern of Israel that they geue the pure oyle olyue beaten for the lyghtes to poure all way in to the lampes.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 In the tabernacle of witnesse without the vayle wich is before the wytnesse, shall Aaron ad his sonnes dresse it both even and mornynge before the Lorde: And it shalbe a dewtie for euer vnto youre generacyous after you: to be geuen of the childern of Israel.
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este a favor dos filhos de Israel pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.