Êxodo 22
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARIB
1 Yf a man steake an oxe or shepe ad kylle it or selle it, he shall restore .v. oxen for an oxe, and .iiij. shepe for a shepe.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 Yf a thefe be founde breakynge vpp ad be smytten that he dye, there shall no bloude be shed for him:
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 excepte the sonne be vpp when he is founde, then there shalbe bloude shed for him,A thefe shall make restitucyon: Yf he haue not wherewith, he shalbe solde for his thefte.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 Yf the thefte be founde in his hande alyue (whether it be oxe, asse or shepe) he shall restore double.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 Yf a man do hurte felde or vyneyarde, so that he put in his beest to fede in another mans felde: off the best off hys owne felde, and of the best of his awne vyneyarde, shall he make restitucyon.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Yf fyre breake out and catch in the thornes, so that the stoukes of corne or the stodynge corne or felde be consumed therwith: he that kynled the fyre shall make restitucyon.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 Yf a man delyuer his neghboure money or stuffe to kepe, and it be stolen out of his housse: Yf the these be foude, he shal paye double
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Yf the thefe be not founde, then the goodma of the housse shalbe brought vnto the goddes and swere, whether he haue put his hande vnto his neghbours good.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 And in all maner of trespace, whether it be oxe, asse, shepe, rayment or ony maner lost thynge which another chalegeth to be his, the cause of both parties shall come before the goddes. And whom the goddes condene: the same shall paye double vnto his neghboure.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 Yf a man delyuer vnto his neghboure to kepe, asse, oxe, shepe or what soeuer beest it be and it dye or be hurte or dryuen awaye and no man se it:
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 then shall an othe of the Lorde goo betwene them, whether he haue put his hande vnto his neghbours good, and the owner of it shall take the othe, and the other shall not make it good:
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Yf it be stollen from him, then he shall make restitucion vnto the owner:
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Yf it be torne with wylde beestes, the let him bringe recorde of the teerynge: and he shall not make it good.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 when a man boroweth oughte of his neghbour yf it be hurte or els dye, and yf the owner therof be not by, he shall make it good:
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Yf the owner there of be by, he shall not make it good namely yf it be an hyred thinge ad came for hyre.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 Yf a man begyle a mayde that is not betrouthed and lye with her, he shall endote her and take her to his wife:
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Yf hir father refuse to geue her vnto him, he shall paye money acordynge to the dowrie of virgens.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 Thou shalt not suffre a witch to lyue,
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 who soeuer lyeth with a beest, shalbe slayne for it.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 He that offreth vnto ony goddes saue vnto the Lorde only, let him dye without redemption
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 vexe not a straunger nether oppresse him for ye were straungers in the londe of Egipte.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Ye shall trouble no wedowe nor fatherlesse childe:
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Yf ye shall trouble the: they shall crye vnto me, ad I wyll surely heare their crye
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 and then will my wrath waxe hoote and I will kyll you with swerde, and youre wyues shalbe wedowes and youre childern fatherlesse.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Yf thou lende money to ani of my people that is poore by the, thou shalt not be as an vsurer vnto him, nether shalt oppresse him with vserye.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Yf thou take thi neghbours raymet to pledge, se that thou delyuer it vnto him agayne by that the sonne goo doune.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 For that is his couerlet only: eue the rayment for his skynne wherin he slepeth: or els he will crye vnto me ad I will heare him, for I am mercyfull.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Thou shalt not rayle vppon the goddes, nether curse the ruelar of thi people.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 Thy frutes (whether they be drye or moyst) se thou kepe not backe. Thi firstborne sonne thou shalt geue me:
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 likewise shalt thou doo of thine oxen and of thy shepe. Seuen dayes it shall be with the dame, and the .viij. daye thou shalt geue it me.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Ye shalbe holye people vnto me, and therfore shall ye eate no flesh that is torne of beestes in the feld. But shall cast it to dogges.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.