Êxodo 1
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARIB
1 These are the names of the children of Israel, which came to Egipte with Iacob euery man with his housholde:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 Rube, Simeon, Leui, Iuda,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Isachar, Zabulon, Beniamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan, Neptali, Gad ad Aser.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 All the soules that came out of the loynes of Iacob, were .lxx. and Ioseph was in Egipte all redie.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 when Ioseph was dead and all his brethern and all that generation:
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 the children of Israel grewe, encreased, multiplied and waxed enceadinge myghtie: so that the londe was full of them.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Then there rose vp a new kynge in Egipte which knewe not Ioseph.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 And he sayde vnto his folke: beholde the people of the childre of Israel are moo ad mightier than we.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Come on, let vs playe wisely with them: lest they multiplie, and then (yf there chaunce any warre) they ioyne them selues vnto oure enimies and fyghte ageynst vs, and so gete them out of the lande.
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 And he sette taskemasters ouer them, to kepe them vnder with burthens. And they byl vnto Pharao treasurecities: Phiton and Raamses.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 But the more they vexed the, the moare they multiplied and grewe: so that they abhorred the childre of Israel.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 And the Egiptias helde the childern of Israel in bondage without mercie,
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 and made their lyues bitter vnto them with cruell laboure in claye and bricke, and all maner worke in the feldes, and in all maner of service, which they caused the to worke cruelly
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 And the kynge of Egipte sayde vnto the mydwiues of the Ebrueswomen, of which the ones name was Ziphra ad the other Pua:
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 whe ye mydwiue the women of the Ebrues and se in the byrth tyme that it is a boye, kyll it. But yf it be a mayde, let it lyue.
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Notwithstonding the mydwiues feared God, and dyd not as the kinge of Egipte commauded them: but saued the menchildern.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 The the kinge of Egipte called for the midwiues ad sayde vnto the: why haue ye delt on this maner and haue saued the menchildern?
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 And the mydwiues answered Pharao, that the Ebrues wemen were not as the wemen of Egipte: but were sturdie women, and were delyuered yer the midwyues came at them.
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 And God therfore delt well with the midwyues. And the people multiplied and waxed very mightie.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 And because the mydwiues feared God, he made them houses.
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 Than Pharao charged all his pepple sayng All the menchildern that are borne, cast in to the ryuer and save the maydchildern a lyue.
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.