Êxodo 17

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And all the companye of the childern of Israel went on their iourneys from the wildernesse of Sin at the commaundment of the Lorde, and pitched in Raphidim: where was no water for the people to drynke.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 And the people chode with Moses and sayde: geue us water to drynke. And Moses sayde vnto them: why chyde ye with me, and wherfore do ye tempte the Lorde?
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 There the people thyrsted for water, and murmured agenst Moses ad sayde: wherfore hast thou broughte us out of Egipte, to kyll us and oure childern and oure catell with thyrste?
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 And Moses cried vnto the Lorde saynge what shal I do vnto this people? they be al most redye to stone me.
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 And the Lorde sayde vnto Moses: goo before the people, and take with the of the elders of Israel: ad thi rod wherwith thou smotest the riuer, take in thine hande and goo.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 Beholde, I will stonde there before the vppon a rocke in Horeb: and thou shalt smyte the rocke, ad there shall come water out there of, that the people maye drynke. And Moses dyd euen so before the elders of Israel
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 And he called the name of the place: Massa and Meriba: because of the chidynge of the childern of Israel, and because they tempted the Lorde saynge: ys the Lorde amonge us or not?
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Then came Amalech ad foughte with Israel in Raphidim.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 And Moses sayde vnto Iosua: chose out men and goo fighte with Amelech Tomorow I will stonde on the toppe of the hyll and the rodd of God in myne hande.
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 And Iosua dyd as Moses bade him, and foughte with the Amalechites. And Moses, Aaron and Hur went vp to the toppe of the hyll.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 And when Moses helde vp his hande, Israel had the better. And when he late his hande doune, Amelech had the better.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 when Moses handes were weery, they toke a stone and put it vnder him, and he satt doune there on. And Aaron and Hur stayed vpp his handes the one on the one syde and the other on the other syde. And his handes were stedie vntill the sonne was doune.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 And Iosua discomfeted Amalech ad his people with the edge of his swerde.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 And the Lorde sayde vnto Moses: write this for a remembraunce in a boke and tell it vnto Iosua, for I will put out the remembraunce of Amalech from vnder heauen.
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 And Moses made an alter ad called the name of it Iehouah Nissi,
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 for he sayde: the hande is on the seate of the Lorde, that the Lorde will haue warre with Amalech thorow out all generations.
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.