Efésios 5
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NAA
1 Be ye folowers of god as dere children
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 and walke in love even as Christ loved vs and gave him silfe for vs an offerynge and a sacrifyce of a swete saver to god.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 So that fornicacion and all vnclennes or coveteousnes be not once named amonge you as it be commeth saynctes:
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 nether filthynes nether folishe talkyng nether gestinge which are not comly: but rather gevynge of thankes
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 For this ye knowe yt no whormonger other vnclene person or coveteous person which is the worshipper of ymages hath eny inheritaunce in the kyngdome of Christ and of God.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no ma deceave you with vayne wordes. For thorow soche thinges cometh the wrath of God vpon the chyldre of vnbelefe.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Be not therfore companions with them.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ye were once dercknes but are now light in the Lorde. Walke as chyldren of light.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 For the frute of the sprete is in all goodnes rightewesnes and trueth.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Accept that which is pleasinge to the Lorde:
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 and have no fellishippe with the vnfrutfull workes of dercknes: but rather rebuke them.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 For it is shame even to name those thinges which are done of them in secrete:
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 but all thinges when they are rebuked of the light are manifest. For whatsoever is manifest that same is light.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Wherfore he sayth: awake thou that slepest and stond vp from deeth and Christ shall geve the light.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Take hede therfore that ye walke circuspectly: not as foles: but as wyse
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 redemynge the tyme: for ye dayes are evyll.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Wherfore be ye not vnwyse but vnderstonde what the will of the Lorde is
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 and be not dronke with wyne wherin is excesse: but be fulfilled with the sprete
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 speakynge vnto youre selves in psalmes and ymnes and spretuall songes synginge and makinge melodie to ye Lorde in youre hertes
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 gevinge thankes all wayes for all thinges vnto God the father in the name of oure Lorde Iesu Christ:
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 submittinge youre selves one to another in the feare of God.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wemen submit youre selves vnto youre awne husbandes as vnto the Lorde.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 For the husbande is the wyves heed even as Christ is the heed of the congregacion and the same is the saveoure of the body.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Therfore as the cogregacion is in subieccion to Christ lykwyse let the wyves be in subieccion to their husbandes in all thinges.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Husbandes love youre wyves even as Christ loved the congregacion and gave him silfe for it
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 to sanctifie it and clensed it in the fountayne of water thorow the worde
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 to make it vnto him selfe a glorious congregacion with oute spot or wrynckle or eny soche thinge: but that it shuld be holy and with out blame.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 So ought men to love their wyves as their awne bodyes. He that loveth his wyfe loveth him sylfe.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 For no ma ever yet hated his awne flesshe: but norissheth and cherisseth it even as the lorde doth the congregacion.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 For we are members of his body of his flesshe and of his bones.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 For this cause shall a man leave father and mother and shall cotinue with his wyfe and two shalbe made one flesshe.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 This is a great secrete but I speake bitwene Christ and the cogregacion.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Neverthelesse do ye so that every one of you love his wyfe truely even as him silfe. And let ye wyfe se that she feare her husbade.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.