Efésios 4
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs VC
1 I therfore which am in bondes for the lordes sake exhorte you that ye walke worthy of the vocacion wherwith ye are called
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 in all humblenes of mynde and meknes and longe sufferynge forbearinge one another thorowe love
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 and that ye be dyliget to kepe ye vnitie of ye sprete in the bonde of peace
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 beynge one body and one sprete eve as ye are called in one hope of youre callynge.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Let ther be but one lorde one fayth one baptim:
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 one god and father of all which is above all thorow all and in you all.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Vnto every one of vs is geven grace acordinge to the measure of ye gyft of christ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Wherfore he sayth: He is gone vp an hye and hath ledde captivitie captive and hath geven gyftes vnto men.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 That he ascended: what meaneth it but that he also descended fyrst into the lowest parties of the erth?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 He that descended is even the same also that ascended vp even above all hevens to fulfill all thinges.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 And the very same made some Apostles some prophetes some Evangelistes some Sheperdes some Teachers:
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 yt the sainctes might have all thinges necessarie to worke and minister with all to the edifyinge of the body of christ
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 tyll we every one (in the vnitie of fayth and knowledge of the sonne of god) growe vp vnto a parfayte man after ye measure of age of the fulnes of Christ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 That we hence forth be no moare chyldren wauerynge and caryed with every wynde of doctryne by the wylynes of men and craftynes wherby they laye a wayte for vs to deceave vs.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 But let vs folowe the trueth in loue and in all thynges growe in him which is the heed that ys to saye Christ
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 in whom all the body ys coupled and knet togedder in every ioynt wherwith one ministreth to another (accordinge to the operacion as every parte hath his measure) and increaseth the body vnto the edyfyinge of it silfe in love.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 This I saye therfore and testifie in ye lorde that ye hence forth walke not as other gentyls walke in vanitie of their mynde
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 blynded in their vnderstondynge beynge straungers from the lyfe which is in god thorow the ignorancy that is in them because of the blyndnes of their hertes:
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 which beynge past repentaunce have geven them selves vnto wantannes to worke all manner of vnclennes even with gredynes.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 But ye have not so learned Christ
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 if so be ye have hearde of him and are taught in him even as the trueth is in Iesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 So then as concernynge the coversacion in tyme past laye from you that olde ma which is corrupte thorow the deceavable lustes
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 and be ye renued in the sprete of youre myndes
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 and put on that newe man which after the ymage of God is shapen in ryghtewesnes and true holynes.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Wherfore put awaye lyinge and speake every man truth vnto his neghbour for as moche as we are members one of another.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Be angrye but synne not let not the sonne go doune apon your wrathe
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 nether geue place vnto ye backbyter.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Let him yt stole steale no moare but let him rather laboure with his hondes some good thinge that he maye have to geve vnto him that nedeth.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Let no filthy comunicacion procede out of youre mouthes: but yt whych is good to edefye with all when nede ys: that it maye have faveour with the hearers.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 And greve not the holy sprete of God by whome ye are sealed vnto the daye of redempcion.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Let all bitternes fearsnes and wrath rorynge and cursyd speakynge be put awaye from you with all maliciousnes.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Be ye courteouse one to another and mercifull forgevynge one another eve as god for Christes sake forgave you.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.