2 Coríntios 3

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 We begyn to prayse oure selves agayne. Nede we as some other of pistles of recommendacion vnto you? or letters of recomendacion from you?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ye are oure pistle written in oure hertes which is vnderstonde and reed of all men
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 in that ye are knowen how that ye are the pistle of Christ ministred by vs and written not with ynke: but with the sprete of the livynge God not in tables of stone but in flesshly tables of ye herte.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Suche trust have we thorow Christ to god ward
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 not that we are sufficient of oure selves to thinke enythinge as it were of oure selves: but oure ablenes cometh of God
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 which hath made vs able to minister the newe testamet not of the letter but of the sprete. For the letter kylleth but the sprete geveth lyfe.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Yf the ministracion of deeth thorow the letters figured in stones was glorious so yt the chyldren of Israel coulde not beholde the face of Moses for the glory of his countenauce (which glory neverthelesse is done awaye)
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 why shall not the ministracion of the sprete be moche more glorious?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 For if ye ministringe of condempnacio beglorious: moche more do the the ministracion of rightewesnes excede in glory.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 For no dout that which was there glorified is not once glorified in respecte of this excedynge glory.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Then if that which is destroyed was glorious moche more shall that which remayneth be glorious.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Seynge then that we have soche trust we vse gret boldnes
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 and do not as Moses which put a vayle over his face that the children of Israel shuld not se for what purpose that served which is put awaye.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 But their myndes were blinded. For untill this daye remayneth the same coveringe vntake awaye in the olde testamet when they reade it which in Christ is put awaye.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 But even vnto this daye when Moses is redde ye vayle hangeth before their hertes.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Neverthelesse when they tourne to ye Lorde the vayle shalbe taken awaye.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 The Lorde no dout is a sprete. And where the sprete of the Lorde is there is libertie.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 But we all beholde the glorye of the Lorde with his face open and are chaunged vnto the same similitude from glory to glory even of the sprite of the Lorde.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.