Números 3
Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC
1 These are the generacions of Aaron and Moses when the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 and these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne and Abihu Eleazar and Ithamar.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These are the names of the sonnes of Aaron which were preastes anoynted and their handes fylled to mynistre
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 but Nadab and Abihu dyed before the Lorde as they broughte straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Sinai and had no childern. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 And the Lorde spake vnto Moses saynge
5 O Senhor disse a Moisés:
6 brynge the trybe of leui and set them before Aaron the preast and let them serue him ad wayte apon him
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 and apon all the multitude before the tabernacle of witnesse to doo the seruyce of the habitacion.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 And they shall wayte apo all ye apparell of ye tabernacle of witnesse and apon ye childern of Ysrael to doo ye seruyce of the habitacio.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 And thou shalt geue the leuites vnto Aaron and his sonnes for they are geuen vnto him of ye childern of Ysrael.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 And thou shalt appoite Aaro and his sonnes to wayte on their preastes office: and the strauger yt cometh nye shall dye for it.
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 And ye Lorde spake vnto Moses saynge:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 beholde I haue take the leuites fro amonge ye childern of Ysrael for all the firstborne that openeth the matryce amonge the childern of Ysrael so that the leuites shall be myne:
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 because all the first borne are myne: for ye same daye that I smote all the fyrstborne in the lande of Egipte I halowed vnto me all the firstborne in Ysrael both man and beest and myne they shall be: for I am the Lorde.
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai sayenge:
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 Numbre the childern of Leui in ye housses of their fathers and Kynredes all yt are males from a moneth olde and aboue.
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 And Moses numbred them at the worde of the Lorde as he was comauded.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 And these are ye names of ye childre of Leui: Gerson Cahath and Merari.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 And yese are the names of the childern of Gerson in their kynredes: Libni and Semei.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 And the sones of Cahath in their kynredes were Amram. Iezehar. Hebron and Vsiel.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 And the sonnes of Merari in their kynredes were Maheli and Musi. These are the kynredes of Leui in the housses of their fathers.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 And of Gerson came the kynred of ye Libnites and the Semeites which are the kynredes of the Gersonites.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 And ye summe of them (when all the males were tolde) from a moneth olde and aboue were .vij. thousande and fyue hundred.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 And the kynredes of the Gersonites pitched behynde the habitacion westwarde.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 And the captayne of the most awnciet housse amonge ye Gersonites was Eliasaph the sonne of Lael.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 And the office of the childern of Gerson in the tabernacle of witnesse was the habitacion and the tente with the coueringe theroff and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 and the hangynges of the courte and the curtayne of the dore of the courte: which courte went rounde aboute the dwellynge and the alter and the cordes yt perteyned vnto all the seruyce therof
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 And of Cahath came the kynred of ye Amramites and the kynred of the Iezeharites and of the Hebronites and of the Vsielites: And these are the kynredes of ye Cahathites.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 And the numbre of all the males from a moneth olde and aboue was .viij. thousande and sixe hundred: which wayted on ye holy place.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 And the kynred of the childern of Cahath pitched on ye southsyde of ye dwellynge
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 And ye captayne in ye most auncyent housse of the kynredes of the Cahathites was Elizaphan the sonne of Vsiel
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 and their office was: the arcke the table the candelsticke and the alter and the holy vessels to minystre with and the vayle with all that serued thereto.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 And Eleazar ye sonne of Aaron the preast was captayne ouer all the captaynes of the Leuites and had the ouer syghte of them that wayted vppon the holythynges.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 And of Merari came the kynredes of the Mahelites and of the Musites: and these are the kynredes of the Merarites.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 And the nubre of them (when all the males fro a moneth olde ad aboue was tolde) drewe vnto .vi thousande and .ij. hundred.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 And ye captayne of the most auncient housse amonge the kynredes of the Merarites was Zuriel the sonne of Abihail which pitched on the north syde of the dwellynge.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 And the office of the sonnes of Merari was: the bordes of ye dwellynge and the barres pilers with the sokettes thereof and all the instrumetes there of and all that serued thereto:
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 and the pilers of the courte rounde aboute and their sokettes with their pynnes and cordes.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 But on ye fore front of ye habitacio ad before the tabernacle of witnesse east warde shall Moses and Aaron and his sonnes pytch and wayte on the sanctuary in the steade of ye childern of Ysrael. And the straunger yt cometh nye shall dye for it.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 And the hole summe of the leuites which Moses and Aaron nubred at ye comaudmet of ye Lorde thorow out their kynredes euen of all ye males of a moneth olde and aboue was .xxij. thousande.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 And the Lorde sayde vnto Moses: Numbre all ye first borne that are males amoge the childern of Ysrael fro amoneth olde and aboue and take ye numbre of their names.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 And thou shalt appoynte ye leuites to me the Lorde for all the firstborne amoge ye childern of Ysrael and the catell of ye leuites for the firstborne of the childern of Ysrael.
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 And Moses nubred as ye Lorde comauded him all the firstborne of ye childern of Ysrael.
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 And all the firstborne males in ye summe of names from amoneth olde and aboue were numbred .xxij. thousande .ij. hundred and .lxxiij.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 take the leuites for all the fyrstborne of the childern of Israel ad the catell of the leuites for their catell: and the leuites shalbe myne whiche am the Lorde.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 And for the redemynge of the two hundred and .lxxiij. whiche are moo than the leuites in the firstborne of the children of Israel
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 take .v. sycles of euery pece after the sycle of ye holy place .xx. geras the sycle.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 And geue ye money wherewith the odde numbre of them is redemed vnto Aaron ad his sonnes.
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 And Moses toke the redempcio money of the ouerplus that were moo then the leuites amonge
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 the firstborne of the childern of Israel: and it came to a thousande .iij. hundred and .lxv. sycles of the holye sycle.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 And he gaue that redempcion money vnto Aaron and his sonnes at the worde of the Lorde euen as the Lorde commaunded Moses.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.