Números 35

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lorde spake vnto Moses in ye feldes of Moab by Iordayne Iericho sayenge:
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 commaunde the childern of Israel that they geue vnto the leuites of the enheritauce of their possession: cities to dwell in. And ye shall geue also vnto the cities of ye leuites suburbes rounde aboute them.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 The cities shalbe for them to dwell in and ye suburbes for their catell possession and all maner bestes of theirs.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 And the suburbes of the cities which ye shall geue vnto the leuites shall reach from the wall of ye citie outwarde a thousande cubites rounde aboute.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 And ye shall measure without the citie and make the utmost border of the eastsyde: two thousande cubites And the vtmost border of the south syde: two thousande cubetes And the vtmost border of the west syde: two thousande cubetes: and the vtmost border of the north syde: two thousande cubetes also: and the citie shalbe in the myddes. And these shall be the suburbes of their cities.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 And amonge the cities which ye shall geue vnto the leuites there shall be sixe cities of fraunches which ye shall geue to that intent that he which killeth maye flye thyder. And to them ye shall adde .xlij. cities mo:
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 so that all the cities which ye shall geue the leuites shalbe .xlviij. with their suburbes.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 And of the cities which ye shall geue oute of the possessyons of the childern of Israel ye shall geue many out of their possessions that haue moche and fewe out of their possessios that haue litle: so that euery tribe shall geue of his cities vnto the leuites acordinge to the enheritaunce which he enhereteth.
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: when ye be come ouer Iordayne in to the londe of Canaan
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 ye shall bylde cities whiche shalbe preuyleged townes for you: that he whiche sleeth a man vnwares maye flye thither.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 And the cities shalbe to flee from the executer of bloude that he whyche kylled dye not vntill he stonde before the congregacion in iudgement.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 And of these vi. fre cities
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 which ye shall geue .iij. ye shall geue on this syde Iordayne and .iij. in ye londe of Canaan.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 And these sixe fre cities shalbe for the childern of Israel and for the straunger and for him that dwelleth amonge you yt all thei which kill any persone vnwares maye flee thither.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 Yf any man smyte another with a wepo of yerne that he dye than he is a murtherer and shall dye for it.
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 Yf he smyte him with a throwinge stone that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 Yf he smyte him with a handwepon of wodd that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 The iudge of bloude shall slee the murtherer as sone as he fyndeth him:
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 Yf he thrust him of hate or hourle at him with layenge of wayte that he dye
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 or smyte him with his hande of enuye that he dye he that smote him shall dye for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slee him as soone as he fyndeth him.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 But and yf he pusshed him by chaunce and not of hate or cast at him with any maner of thynge and not of layenge of wayte:
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 or cast any maner of stone at him that he dye therewith and sawe him not: And he cast it apon him and he dyed but was not his enemye nether soughte him ony harme:
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 Then the cogregacion shall iudge betwene the sleer ad the executer of bloude in soche cases.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 And the congregacion shall delyuer the sleer out of the hande of the iudge of bloude and shall restore him agayne vnto the fraunchesed cytye whother he was fleed. And he shall byde there vnto the dethe off the hye preaste whiche was anoynted with holy oyle.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 But and yf he came without the borders of his preuyleged citie whether he was fled
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 yf the bloudvenger fynde him without the borders of his fre towne he shall flee the murtherer and be giltlesse
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 because he shulde haue hidden in his fre towne vntyll the deth of the hye preaste and after the deth of the hye preast he shall returne agayne vnto the londe of his possessyon.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 And this shalbe an ordinaunce and a lawe vnto you amonge youre childern after you in all youre habitacions.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 Whosoeuer sleeth shalbe slaine at ye mouthe of witnesses. For one witnesse shall not answere agenste one persone to put him to deeth.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Moreouer ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer whiche is worthy to dye: But he shall be put to deeth.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Also ye shall take none atonement for him yt is fled to a fre citie that he shulde come agayne and dwell in the londe before the deeth of the hye preast.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 And se that ye polute not the londe which ye are in for bloude defyleth the londe. And the londe can none other wyse be clensed of ye bloude that is shed therein but by the bloude of it that shed it.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Defyle not therfore the londe which ye inhabitt and in the myddes of which I also dwell for I am ye Lorde which dwell amonge the childern of Israel.
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.