Números 19

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 this is the ordynaunce of the lawe which ye Lorde comaudeth sayenge: speake vnto ye childern of Israel and let them take the a redd cowe with out spot wherein is no blemysh and which neuer bare yocke apo her.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 And ye shall geue her vnto Eleazer the preast and he shall brynge her with out the hoste and cause her to be slayne before him.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 And Eleazar ye preast shall take of hir bloude vppon his fynger and sprynkle it streght towarde the tabernacle of witnesse .vij. tymes
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 And he shall cause the cowe to be burnt in his syghte: both skyn flesh and bloude with the douge also.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 And let the preast take cipresse wodd and Isope and purple cloth and cast it apon the cowe as she burneth.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 And let the preast wash his clothes and bathe his flesh in water and then come in to the hoste and ye preast shalbe vncleane vnto the euen.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 And he that burneth her shall wash his clothes in water and bathe his flesh also in water ad be vncleane vntill euen.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 And one that is cleane shall goo and take vpp the asshes of the cowe and put them without the hoste in a cleane place where they shall be kepte to make sprynklynge water for the multitude of the childern of Israel: for it is a synofferynge
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 And let him that gathereth the asshes of the cowe wash his clothes and remayne vncleane vntill euen. And this shalbe vnto the childern of Israel ad vnto the straunger yt dwelleth amonge them a maner for euer.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Be that twycheth any deed persone shalbe vncleane .vij. dayes.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 And he shall purifye him selfe with the asshes the thyrde daye ad then he shalbe cleane the seuenth daye. And yf the purifye not himselfe the thyrde daye the the seuenth daye he shall not be cleane.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Who soeuer twicheth any persone yt dyeth and sprynkleth not him selfe defyleth the dwellynge of the Lorde: ad therfore that soule shalbe roted out of Israel because he hath not sprynkled the sprynklynge water vppon him. he shalbe vncleane and his vnclennesse shall remayne vppon him.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 This is the lawe of the man that dyeth in in a tent: all that come in to the tent and all yt is in the tent shalbe vncleane .vij dayes.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 And all the vessels that be ope which haue no lyd nor couerynge apon them are vncleane.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 And who soeuer twicheth one that is slayne with a swerde in the feldes or a deed persone or a bone of a deed man or a graue: shall be vncleane .vij. dayes.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 And they shall take for an vncleane persone of the burnt asshes of the synofferynge and put runnynge water thereto in to a vessell.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 And a cleane persone shall take Isope and dyppe it in the water and sprynkle it apon ye tent and apon all the vessells and on the soules that were there and apon him that twyched a bone or a slayne persone or a deed body or a graue.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 And the cleane persone shall sprynkle apon the vncleane the thyrde daye and the seuenth daye. And the seuenth daye he shall purifie him selfe and wasshe his clothes and bathe him selfe in water and shalbe cleane at euen.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 Yf any be vncleane and sprynkle not him selfe the same soule shalbe destroyed fro amoge the congregacion: for he hath defyled the holy place of the Lorde. And he that sprynkleth ye sprynklynge water shall wassh his clothes.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 And he that twicheth the sprynklynge water shalbe vncleane vntill eue.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 And what soeuer ye vncleane persone twicheth shalbe vncleane. And the soule that twicheth it shalbe vncleane vntill the euen.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.