Números 16
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Cahath the sonne of Leui: and Dathan and Abiram the sonne of Eliab and On the sonne of Peleth the sonne of Ruben:
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 stode vpp before Moses with other of the childern of Israel .ij. hundred and fyftie heedes of the congregacion and councelers and men of fame
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 and they gathered the selues together agenst Moses and Aaron and sayed vnto them: ye haue done ynough. For all the multitude are holy euery one of them and the Lorde is amonge them. Why therfore heue ye youre selues vpp aboue the congregacion of the Lorde.
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 When Moses herde it he fell apon his face
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 and spake vnto Corah and vnto all his companye sayenge: tomorow the Lorde will shewe who is his and who is holy and will take them vnto him and whom so euer he hath chosen he will cause to come to him.
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 This doo: take fyrepannes thou Corah and all the companye
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 and do fyre therein ad put ces thereto before the Lorde tomorowe: And then whom soeuer the Lorde doeth chose the same is holy. Ye make ynough to doo ye childern of Leui.
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 And Moses sayed vnto Corah: heare ye childern of leui
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 Semeth it but a small thynge vnto you that ye God of Israel hath separated you fro the multitude of Israel to brynge you to him to doo the seruyce of the dwellynge place of the Lorde and to stonde before the people to minystre vnto them?
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 he hath taken the to him and all thi brethern the sonnes of leui with the and ye seke the office of ye preast also.
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 For which cause both thou and all thi companye are gathered together agenst the Lorde: for what is Aaron that ye shulde murmure agenst him.
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 And Moses sent to call Dathan ad Abiram the sonnes of Eliab and they answered: we will not come.
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 Semeth it a small thynge vnto the that thou hast broughte us out of a londe that floweth with mylke and honye to kyll us in ye wildernesse. But that thou shuldest reygne ouer us also?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 More ouer thou hast broughte us vnto no londe that floweth with mylke and honye nether hast geuen us possessions of feldes or of vynes. Ether wilt thou pull out the eyes of these men? we wyll not come.
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 And Moses waxed very angrye and sayed vnto the Lorde: Turne not vnto their offerynges. I haue not taken so moch as an asse from them nether haue vexed any of them.
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 Then Moses sayed vnto Corah: Be thou ad all thy companye before the Lorde: both thou they and Aaron to morowe.
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 And take euery man his censer and put cens in them and come before the Lorde euery man with hys censer: two hundred and fyftie censers and Aaron with his censer.
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 And they toke euery man his censer and put fyre in them and layed cens thereon and stode in the dore of the tabernacle of witnesse and Moses and Aaron also.
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 And Corah gathered all the congregacyon agenst them vnto the dore of the tabernacle of witnesse.And the glorye of the Lorde appered vnto all the congregacion.
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 separate youre selues from this congregacion that I maye consume them at once.
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 And they fell apon their faces and sayed: O most myghtie God of the spirites of all fleshe one ma hath synned and wilt thou be wroth with all the multitude?
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 speake vnto the congregacion and saye: Gett you awaye from aboute the dwellynge of Corah Dathan and Abiram.
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 And Moses rose vpp and went vnto Dathan and Abira and the elders of Israel folowed him.
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 And he spake vnto the congregacyon sayenge: departe from the tentes of these weked men and twyche nothinge of theres: lest ye peryshe in all there synnes.
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 And they gate them from the dwellynge of Corah Dathan and Abiram on euery syde. And Dathan and Abiram came out and stode in ye dore of there tetes with their wyues their sonnes and their childern.
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 And Moses sayed: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to doo all these workes and that I haue not done them of myne awne mynde:
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 Yf these men dye the comon deth of all men or yf they be visyted after the visitacion of all men then the Lorde hath not sent me.
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 But and yf the Lorde make a newe thinge and the erth open hir mouthe and swalowe them and all that pertayne vnto them so that they goo doune quycke in to hell: then ye shall vnderstod that these me haue rayled apon the Lorde.
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 And as soone as he had made an ende of speakynge all these wordes the grounde cloue asunder that was vnder them
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 and ye erth opened hir mouthe and swalowed them and their housses and all the me that were with Corah and all their goodes.
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 And they and all that pertayned vnto them went doune alyue vnto hell and the erthe closed apon them and they peryshed from amonge the congregacyon.
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 And all Israel that were aboute them fledde at the crye of them. For they sayed: The erthe myghte happelye swalowe vs also.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 And there came oute a fyre from the Lorde and consumed the two hundred and fyftye men that offred cens.
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 Speake vnto Eleazer the sonne of Aaron the preaste and let him take vppe the censers oute of the burnynge and scater the fyre here and there for
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 the censers of these synners are halowed in theyr deethes: and let them be beten in to thyne places and fastened apon the altare. For they offred the before the Lorde and therfore they are holye and they shalbe a sygne vnto the childern of Israel.
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 And Eleazar the preast toke the brasen censers which they that were burnt had offered and bet them and fastened them vppon the altare
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 to be a remembraunce vnto the childern of Israel that no straunger whiche is not of the seed of Aaron come nere to offer cens before the Lorde that he be not made like vnto Corah and his companye: as the Lorde sayed vnto him by the hande of Moses.
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 And on the morowe all the multitude of the childern of Israell murmured agenste Moses and Aaron sayenge: ye haue kylled the people of the Lorde.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 And when the multitude was gathered agenste Moses and Aaron they loked towarde the tabernacle of witnesse. And beholde the cloude had couered it and the glorye of the Lorde appeared.
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 And Moses and Aaron went before the tabernacle of witnesse.
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 Gett you from this congregacyon that I maye consume them quyckelye. And they fell apon theyr faces.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 And Moses sayde vnto Aaron: take a censer and put fyre therein out of the alter and poure on cens and goo quyckly vnto the cogregacion and make an attonement for the. For there is wrath gone oute from the Lorde and there is a plage begone.
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 And Aaron toke as Moses commaunded him and ran vnto the congregacion: and beholde the plage was begone amonge the people and he put on cens and made an attonement for the people.
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 And he stode betwene the deed and them that were alyue and the plage ceased.
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 And the numbre of them that dyed in the plage were .xiiij. thousande and seuen hundred: besyde them that dyed aboute the busynes of Corah.
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 And Aaron went agayne vnto Moses vnto the dore off the tabernacle of witnesse and the plage ceased.
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.