Números 10
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Make the two trompettes of harde syluer that thou mayst vse the to call the congregacion together and when the hoste shall iurney.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 And when ye trompe the first tyme the hostes that lye on the east partes shall goo forwarde.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 And when ye trope the seconde tyme then the hostes that lye on ye south syde shall take their iurney: for they shall trompe when they take their iurneyes.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 And in gatherynge the congregacion together ye shall blowe and not trompe.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 And the sonnes of Aaron the preastes shall blowe the trompettes and shall haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre childern after you.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Also when ye be mery in youre fest dayes and in the first dayes of youre monethes ye shall blowe the trompettes ouer youre burnt sacrifices and peaseofferynges that it maye be a remebrauce of you before youre God. I am the lorde youre God.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 And it came to passe the .xx. daye of the seconde moneth in ye seconde yere that the cloude was take vpp from of the habitacion of witnesse.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 And the childern of Israel toke their iurney out of the deserte of Sinai and the cloude rested in ye wildernesse of Para.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 And ye first toke their iurney at the mouth of the Lorde by the honde of Moses:
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 euen the standerte of ye hoste of Iuda remoued first with their armies whose captayne was Nahesson ye sonne of Aminadab.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Isachar was Nathaneel the sonne of zuar.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Zabulon was Eliab the sonne of Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearynge the habitacion
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth with their armies whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 And ouer the hoste of the trybe of ye childern of Simeon was Selumiel
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 the sonne of Deguel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Then the Cahathites went forwarde and bare the holy thynges and the other dyd set vp the habitacion agenst they came.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Then the standert of the hoste of the childern of Ephraim went forth with their armies whose captayne was Elisama the sonne of Amiud.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Manasse was Samaleel the sonne of Pedazur.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Ben Iamin was Abidan the sonne of Gedeoni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 And hynmost of all the hoste came the standert of the hoste of the childern of Dan with their armies: whose captayne was Ahiezar the sonne of Ammi Sadai.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Asser was Pagiel the sonne of Ochran.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Naphtali was Ahira the sonne of Enan
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 of this maner were the iurneyes of the childern of Israel with their armies when they remoued.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 And Moses sayde vnto Hobab the sonne of Raguel the Madianyte Moses father lawe: we goo vnto the place of which the Lorde sayde I will geue it you. Goo with us ad we will doo the good for the Lorde hath promysed goode vnto Israel.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 And he sayde vnto him: I will not: but will goo to myne awne londe and to my kynred.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 And Moses sayde oh nay leaue us not for thou knowest where is best for us to pitche in the wildernesse: and thou shalt be oure eyes
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 And yf thou goo with us loke what goodnesse the Lorde sheweth apon us the same we will shewe apon the
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 And they departed from the mount of the Lorde .iij. dayes iurney and the arcke of the testament of the Lorde went before them in the .iij. dayes iurney to serche out a restynge place for them.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 And the cloude of the Lorde was ouer them by daye when they went out of the tentes.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 And when the arcke went forth Moses sayde Ryse vp Lorde and lat thine enemies be scatered and let them that hate the flee before the.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 And when the arcke rested he sayde returne Lorde vnto the many thousandes of Ysrael.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.