Marcos 4

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he began agayne to teache by the seesyde. And there gadered to gedder vnto him moche people so greatly yt he entred into a ship and sate in the see and all the people was by the seeside on the shoore.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them many thynges in similitudes and sayde vnto them in his doctrine:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Herken to. Beholde There wet out a sower to sowe.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And it fortuned as he sowed that some fell by the waye syde and the fowles of the ayre came and devoured it vp.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Some fell on stony grounde where it had not moche erth: and by and by sprange vp because it had not deepth of erth:
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 but as sone as the sunne was vp it caught heet and because it had not rotynge wyddred awaye.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell amonge the thornes and the thornes grewe vp and choked it so that it gave no frute.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 And some fell vpon good grounde and dyd yelde frute that sproge and grewe and brought forthe: some thirty folde some sixtie folde and some an hundred folde.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 And he sayde vnto them: he that hath eares to heare let him heare.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And when he was alone they yt were aboute him with ye .xii. axed him of ye similitude.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he sayde vnto the. To you it is geve to knowe the mistery of the kyngdome of God. But vnto them that are wt out shall all thinges be done in similitudes:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 yt when they se they shall se and not discerne: and when they heare they shall heare and not vnderstonde: leste at any tyme they shulde tourne and their synnes shuld be forgeve the.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And he sayde vnto the: Perceave ye not this similitude? how then shulde ye vnderstonde all other similitudes?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower soweth ye worde.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 And they that are by the wayes syde where the worde is sowen are they to whom assone as they have herde it Satha cometh immediatly and takith awaye the worde that was sowe in their hertes.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 And likewise they that are sowen on the stonye groude are they: which when they have harde the worde at once receave it wt gladnes
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 yet have no rotes in them selves and so endure but a tyme: and anone as trouble and persecucion aryseth for ye wordes sake they fall immediatly.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And they that are sowe amoge the thornes are soche as heare ye worde:
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and ye care of this worlde and ye disseytfulnes of ryches and the lustes of other thinges entre in and choocke ye worde and it is made vnfrutfull.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And those that weare sowe in good grounde are they that heare the worde and receave it and bringe forth frute some thirty folde some sixty folde some an hundred folde.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 And he sayde vnto them: is ye candle lighted to be put vnder a busshell or vnder ye table and not rather to be put on a cadelstick?
21 E disse-lhes: Vem,
22 For there is nothinge so prevy that shall not be opened: nether so secreet but that it shall come abroade.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Yf eny man have eares to heare let him heare.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare shall more be geve.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For vnto him yt hath shall it be geven: and from him that hath not shalbe taken awaye even that he hath.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he sayde: so is the kyngdome of God even as yf a man shuld sowe seed in ye groude
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and shulde slepe and ryse vp night and daye: and the seede shuld springe and growe vp he not ware.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For ye erth bringeth forthe frute of her silfe: fyrst the blade then the eares after that full corne in the eares.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 And as sone as the frute is brought forth anone he throusteth in ye sykell because the hervest is come.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he sayde: where vnto shall we lyke the kyngdome of God? or with what copareson shall we copare it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is lyke a grayne of mustard seed which when it is sowe in the erth is the leest of all seedes that be in the erth:
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but after that it is sowen it groweth vp and is greatest of all yerbes: and bereth greate brauches so that ye fowles of the ayre maye dwell vnder the shadowe of it.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many soche similitudes he preached the worde vnto the after as they myght heare it.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 And with out similitude spake he no thinge vnto them. But when they were aparte he expounded all thinges to his disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And the same daye when even was come he sayde vnto them: let vs passe over vnto the other syde.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 And they lefte the people and toke him even as he was in the shyp. And ther were also with him other shippes.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And ther arose a great storme of wynde and dasshed ye waves into the ship so that it was full.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 And he was in the sterne a slepe on a pelowe. And they awoke him and sayde to him: Master carest thou not yt we perisshe?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he rose vp and rebuked the wynde and sayde vnto the see: peace and be still. And the winde alayed and ther folowed a greate calme.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he sayde vnto them: why are ye so fearfull? How is it that ye have no fayth?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared excedingly and sayde one to another: what felowe is this? For booth winde and see obey him.
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.