Marcos 16

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 And when ye saboth daye was past Mary Magdalen and Mary Iacobi and Salome bought odures that they myght come and anoynt him.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 And erly in the morninge the nexte daye after the saboth day they came vnto the sepulcre when the sunne was rysen.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulcre?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 And when they looked they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 And they went into the sepulcre and sawe a yonge man syttinge on the ryght syde cloothed in a longe whyte garmet and they were abasshed.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 And he sayd vnto the be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth which was crucified. He is rysen he is not here. Beholde the place where they put him.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 But go youre waye and tell his disciples and namely Peter: he will goo before you into Galile: there shall ye se him as he sayde vnto you.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled and were amased. Nether sayd they eny thinge to eny man for they were afrayed.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 When Iesus was rysen the morow after ye saboth daye he appered fyrst to Mary Magdalen oute of whom he cast seven devyls.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 And she wet and toolde them that were with him as they morned and weapte.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 And when they herde that he was alyve and he had appered to hyr they beleved it not.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 After that he appered vnto two of them in a straunge figure as they walked and went into the country.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 And they went and toolde it to the remnaunt. And they beleved them nether.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 After that he appered vnto the eleve as they sate at meate: and cast in their tethe their vnbelefe and hardnes of herte: be cause they beleued not them which had sene him after his resurreccio.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 And he sayd vnto them: Goo ye in to all the worlde and preache the glad tyges to all creatures
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 he that beleueth and is baptised shall be saved. But he that beleveth not shalbe dampned.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 And these signes shall folowe them that beleve: In my name they shall cast oute devyls and shall speake with newe tonges
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 and shall kyll serpentes. And yf they drinke eny dedly thinge yt shall not hurte the. They shall laye their hondes on ye sicke and they shall recover.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 So then when the lorde had spoken vnto them he was receaued into heauen and is set doune on the ryght honde of God.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 And they went forth and preached every where. And the Lorde wrought with them and confirmed the worde with miracles that folowed.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.