Levítico 23
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel, and saye vnto them. These are the feastes off the Lorde which ye shal call holy feastes.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Sixe dayes ye shall worke, ad the seuenth is the Sabbath of rest an holy feast: so that ye maye do no worke therein, for it is the Sabbath of the Lorde, wheresoeuer ye dwell.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 These are the feastes of the Lorde whiche ye shall proclayme holy in their ceasons.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 The xiiij. daye of the first moneth at eue is the Lordes Passeouer,
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 And the .xv. daye of the same moneth is the feast of swete bred vnto the Lorde: vij. dayes ye must eate vnleuended bred.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 The first daye shalbe an holy feaste vnto you, so that ye maye do no laborious worke therein
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 But ye shall offer sacrifices vnto the Lord .vij dayes, and the seuenth daye also shalbe an holy feast, so that ye maye doo no laborious worke therein.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 speake vnto the childern of Israell and saye vnto them: when ye be come in to the lande whiche I geue vnto you and repe doune youre haruest, ye shall brynge a shefe of the first frutes of youre haruest vnto the preast,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 and he shall waue the shefe before the Lorde to be accepted for you: and euen the morow after the Sabbath the preaste shall waue it.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 And ye shall offer the daye when he waueth the shefe, a labe without blemysh of a yere olde for a burntofferynge vnto the Lorde:
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 and the meatoffrynge thereof, two tenth deales of fine floure mengled with oyle to be a sacrifice vnto the Lorde of a swete sauoure: and the drinkofferinge thereto, the fourth deale of an hin of wyne.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 And ye shall eate nether bred, nor parched corne, nor furmentye of new corne: vntyll the selfe same daye that ye haue broughte an offrynge vnto youre God. And this shalbe a lawe for euer vnto youre childern after you, where soeuer ye dwell.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 And ye shall counte from the morowe after the Sabbath: euen from the daye that ye broughte the sheffe of the waueoffrynge, vii. wekes complete:
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 euen vnto the morow after the .vij. weke ye shall numbre .l. dayes. And the ye shal bringe a newe meatoffrynge unto the Lorde.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 And ye shall brynge out of youre habitacions two waueloaues made of two tenthdeales off fine floure leuended and baken, for first frutes vnto the Lorde.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 And ye shall bringe with the bred seuen lambes without deformyte of one yere of age, and one yonge oxe and .ij. rambes, which shall serue for burntoffrynges vnto the Lorde, with meatoffringes and drinkoffringes longinge to the same, to be a sacrifice of a swete sauoure vnto the Lorde.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 And ye shall offer an he goote for a synneofferinge: and two lambes of one yere old for peaceoffringes,
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 And the preast shall waue the with the bred of the first frutes before the Lorde, and with the two lambes. And they shalbe holy vnto the Lorde, and be the preastes.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 And ye shall make a proclamacio the same daye that it be an holy feast vnto you, and ye shall do no laborious worke therein: And it shalbe a lawe for euer thorowe out all youre habitacions vnto youre childern after you,
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 When ye repe doune youre haruest, thou shalt not make cleane ryddaunce off thy felde, nether shalt thou make any aftergatheringe of thy haruest: but shalt leue them vnto the poore and the straunger. I am the Lorde youre God.
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 speake vnto the childern of Israel ad saye. The first daye of the suenth moneth shalbe a rest of remembraunce vnto you, to blowe hornes in an holy feast it shalbe,
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 and ye shall do no laborious worke therein, and ye shall offer sacrifice vnto the Lorde.
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 also the tenth daye of the selfe seueth moneth, is a daye of an attonement, and shalbe on holy feast vnto you, ad ye shall humble youre soules and offer sacrifice vnto the Lorde.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 Moreouer ye shall do no worke the same daye, for it is a daye of attonement to make an attonemet for you before the Lord your God.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 For what soeuer soule it be that humbleth not him selfe that daye, he shalbe destroyde from amonge his people.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 And what soeuer soule do any maner worke that daye, the same I will destroye from amonge his people.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Se that ye do no maner worke therfore. And it shalbe a lawe for euer vnto youre generacions after you in all youre dwellynges.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 A sabbath of reste it shalbe vnto you, and ye shall humble youre soules. The .ix. daye of the moneth at euen and so forth from eue to euen agayne, ye shall kepe your Sabbath.
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 speake vnto the childern of Israel ad saye: the xv. daye of the same seuenth moneth shalbe the feast of tabernacles .vij. dayes uto the Lorde.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 The first daye shalbe an holy feast, so that ye shall do no laborious worke therein.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Seuen dayes ye shall offer sacrifice vnto the Lorde, and the .viij daye shalbe an holy feast vnto you ad ye shall offer sacrifice vnto the Lorde. It is the ende of the feast, and ye shall do no laborious worke therein.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 These are the feastes of the Lorde whiche ye shall proclayme holy feastes, for to offer sacrifice vnto the Lorde, burntofferynges, meatofferynges, and drinkoffrynges euery daye:
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 besyde the sabbathes of the Lorde, ad besyde youre giftes, and all youre vowes, and all your frewillofferynges whiche ye shall geue vnto the Lorde.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Moreouer in the .xv. daye of the seuenth moneth after that ye haue gathered in the frutes of the lande, ye shall kepe holy daye vnto the Lorde .vij: dayes longe. The first daye shall be a daye of reste, and the .viij. daye shalbe a daye of rest.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 And ye shall take you the first daye, the frutes of goodly trees and the braunches off palme trees and the bowes of thicke trees, ad wylowes of the broke, and shall reioyse before the Lorde .vij. dayes.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 And ye shall kepe it holy daye vnto the Lorde .vij. dayes in the yere. And it shalbe a lawe for euer vnto youre childern after you, that ye kepe that feast in the seuenth moneth.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 And ye shall dwell in bothes seuen dayes: euen all that are Israelites borne, shall dwell in bothes,
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 that youre children after you maye knowe howe that I made the childern of Israel dwell in bothes, when I broughte them out of the lande of Egipte: for I am the Lorde youre God.
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 And Moses told all the feastes of the Lorde vnto the childern of Israel.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.