Levítico 22
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 And the Lorde comened with Moses saynge:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 byd Aaron and his sonnes that they absteyne from the halowed thynges of the childern of Israel which they haue halowed vnto me, that they polute not myne holy name: for I am the Lorde.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 Saye vnto them: whosoeuer he be of all youre seed amonge youre generacion after you that goeth vnto the halowed thinges which the childern of Israel shall haue halowed vnto the Lorde his vnclennes shalbe apon him: and that soule shall perysh from out of my syghte. I am the Lorde.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 None of the seed of Aaron that is a leper or that hath a runnynge sore shall eate of the halowed thinges vntill he be cleane. And whosoeuer twytcheth any vncleane soule or man whose seed runneth fro him by nyghte,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 or whosoeuer twitcheth any worme that is vncleane to him or man that is vncleane to him what soeuer vnclennesse he hath:
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 the same soule that hath twyched any soch thynge shalbe vncleane vntill euen and shall not eate of the halowed thynges vntill he haue wasshed his flesh with water.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 And than when the sonne is doune he shalbe cleane ad shall afterward eate of the halowed thynges: for they are his fode.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Off a beest that dyeth alone or is rent with wylde beastes he shall not eate to defyle him selfe therwith: I am the Lorde.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 But let them kepe therfore myne ordynaunce lest they lade synne apo them and dye therein when they haue defyled them selues: for I am the Lorde which sanctifye them.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 There shall no straunger eate of the halowed thinges nether a gest of the preastes or an hyred seruaunte.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 But yf the preast bye any soule with money he maye eate of it and he also that is borne in his housse maye eate of his bred.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Yf the preastes doughter be maryed vnto a straunger she maye not eate of the halowed heueofferynges.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Notwithstondynge yf the preastes doughter be a wedowe or deuorsed and haueno childe but is returned vnto hir fathers housse agayne she shall eate of hir fathers bred as wel as she dyd in hyr youth. But thereshall no straunger eate there of.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Yf a man eate of the halowed thynges vnwyttingly he shall put the fyfte parte there vnto and make good vnto the preast the halowed thynge.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 And let the preastes see that they defyle not the halowed thynges of the childern of Israel which they haue offered vnto the Lorde
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 lest they lade them selues with mysdoynge and trespace in eatynge their halowed thinges: for I am the Lorde which halowe them.
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 speake vnto Aaron and his sonnes and vnto all the childern of Israel and saye vnto them what soeuer he be of the housse of Israel or straunger in Israel that will offer his offerynge: what soeuer vowe or frewillofferynge it be which they will offer vnto the Lorde for a burntofferynge
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 to reconcyle them selues it must be a male without blemysh of the oxen shepe or gootes.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 let them offer nothynge that is deformed for they shall gett no fauoure there with.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Yf a man will offer a peaseoffrynge vnto the Lorde and separate a vowe or a frewill offerynge of the oxen or the flocke it must be without deformyte that it maye be accepted. There maye be no blemysh therein:
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 whether it be blide, broke, wounded or haue a wen, or be maunge or scabbed. se that ye offre no soch vnto the Lorde, nor put an offerynge of any soch apon the alter vnto the Lorde.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 An oxe or a shepe that hath any membre out of proporcion, mayst thou offer for a frewillofferynge: but in a vowe it shal not accepted.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Thou shalt not offer vnto the Lorde that which hath his stones broosed broke, plucked out or cutt awaye, nether shalt make any soch in youre lande,
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 nether of a straungers hande shall ye offer an offerynge to youre God of any soch. For they marre all in that they haue deformytes in them, and therfore can not be accepted for you.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 when an oxe, a shepe or a goote is brought forth, it shalbe seue dayes vnder the damme. And from the .viij. daye forth, it shalbe accepted vnto a gifte in the sacrifice of the Lorde.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 And whether it be oxe or shepe, ye shall not kyll it, and hir yonge: both in one daye.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 When ye will offre a thankofferynge vnto the Lorde, ye shall so offre it that ye maye be accepted.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 And the same daye it must be eate vp, so that ye leaue none of it vntill the morowe. For I am the Lorde,
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 kepe now my commaundementes and do them, for I am the Lorde.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 And polute not my holy name, that I maye be halowed amonge the childern of Israel. For I am the Lorde which halowe you,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 and broughte you out of the londe of Egipte, to be youre God: for I am the Lorde.
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.