Levítico 17

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 speake vnto Aaro and vnto his sonnes and vnto all the childern of Israel ad saye vnto them, this is the thynge which the Lorde charged saynge:
2 "Dize a Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: eis as ordens do Senhor:
3 whatsoeuer he be of the housse of Israel that kylleth an oxe, lambe or goote in the hoste or out of the hoste
3 Todo israelita que imolar um boi, uma ovelha ou uma cabra, no acampamento ou fora dele,
4 and bryngeth the not vnto the dore of the tabernacle of witnesse, to offer an offerynge vnto the Lorde before the dwellynge place of the Lorde, bloude shalbe imputed vnto that man as though he had shed bloude and that man shall perysh from amonge his people.
4 sem apresentá-lo à entrada da tenda de reunião para oferecê-lo ao Senhor diante do seu tabernáculo, será réu do sangue oferecido. Esse homem derramou sangue, e será cortado do meio de seu povo.
5 Wherfore let the childern of Israel brynge their offerynges they offer in the wyde felde vnto the Lorde: euen vnto the dore of the tabernacle of witnesse and vnto the preast and offer the for peaseofferynges vnto the Lorde.
5 Por isso os israelitas, em lugar de ofereceram os seus sacrifícios no campo, apresentarão as vítimas ao sacerdote, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e as oferecerão ao Senhor em sacrifício pacífico.
6 And the preast shall sprinkle the bloude apon the alter of the Lorde in the dore of the tabernacle of wytnesse and burne the fatt to be a swete sauoure vnto the Lorde.
6 O sacerdote derramará o seu sangue sobre o altar do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e queimará a gordura em odor agradável ao Senhor.
7 And let them nomoare offer their offerynges vnto deuyls after whom thy goo an whoorynge. And this shalbe an ordynauce for euer vnto you thorow out youre generacyons.
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, com os quais se prostituem. Esta será para eles uma lei perpétua de geração em geração.
8 And thou shalt saye vnto them: what soeuer man it be of the housse of Israel or of the straungers that sogeorne amonge you that offereth a burntofferynge or any other offerynge
8 Dir-lhes-ás: todo israelita ou todo estrangeiro que habita no meio deles, e que oferecer um holocausto ou outro sacrifício,
9 and bryngeth it not vnto the dore of the tabernacle of wytnesse to offer vnto the Lorde, that felow shall perysh from amonge his people.
9 sem levar a vítima à entrada da tenda de reunião para sacrificá-la ao Senhor, será cortado do meio de seu povo.
10 And what soeuer man it be of the housse of Israel or of the straungers that soiourne amonge you that eateth any maner of bloude I will set my face agaynst that soule that eateth bloude, and will destroy him from amonge his people.
10 A todo israelita ou a todo estrangeiro, que habita no meio deles, e que comer qualquer espécie de sangue, voltarei minha face contra ele, e exterminá-lo-ei do meio de seu povo.
11 for the life of the flesh is in the bloude, and I haue geuen it vnto you apon the alter, to make an attonement for youre soules,
11 Pois a alma da carne está no sangue, e dei-vos esse sangue para o altar, a fim de que ele sirva de expiação por vossas almas, porque é pela alma que o sangue expia.
12 for bloude shall make an attonemet for the soule. And therfore I sayde vnto the childern of Israel: se that no soule of you eate bloude nor yet any straunger that soiourneth amonge you.
12 Eis por que eu disse aos israelitas: ninguém dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que habita no meio de vós.
13 What soeuer man it be of the childern of Israel or of the straungers that soiurne amonge you that honteth and catcheth any beest or foule that maye be eate, he shall poure out the bloude ad couer it with erthe.
13 Se um israelita ou um estrangeiro que habita no meio deles capturar na caça um animal ou pássaro que se possa comer, derramará o seu sangue, e o cobrirá com terra,
14 for the life of all flesh is in the bloude, therfore I sayde vnto the childern of Israel, ye shall eate the bloude of no maner of flesh. for the life of all flesh is in his bloude, and whosoeuer therfore eateth it shall perysh.
14 porque a alma de toda carne é o seu sangue, que é sua alma. Eis por que eu disse aos israelitas: não comereis sangue de animal algum, porque a alma de toda carne é o seu sangue; quem o comer será elimitado.
15 And what soeuer soule it be that eateth that which dyed alone or that which was torne with wylde beestes: whether it be one of youre selues or a straunger, he shall wasshe his clothes ad bathe him selfe in water, ad shalbe vncleane vnto the eue, ad tha is he cleane.
15 Toda pessoa, natural ou estrangeira, que comer um animal morto ou dilacerado, lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impura até a tarde; e depois será pura.
16 But ad yf he wasshe them not nor wasshe his flesh he shall beare his synne.
16 Mas, se não lavar as vestes e o corpo, levará sobre si a sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.