Levítico 16

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lorde spake vnto Moses after the deeth of the two sonnes of Aaron, when they had offered before the Lorde and dyed:
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 And he sayde vnto Moses: speake vnto Aaron thy brother that he go not at all tymes in to the holy place, that is whithin the vayle that hangeth before the mercyseate which is apon the arcke that he dye not. For I will appeare in a clowde vpon the mercyseate.
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 But of this maner shall Aaron goo in in to the holy place: with a yonge oxe for a synneofferynge, and a ram for a burntoffrynge.
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 And he shall put the holy lynen albe apon him, ad shall haue a lynen breche vppon his flesh, and shall gyrde him with a lynen gyrdell, and put the lynen mytre apon his heede: for they are holy raymentes. And he shall wasshe his flesh with water, and put them on.
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 And he shall take of the multitude of the childern of Israel two gootes for a synneoffrynge and a ram for a burntofferynge.
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 And Aaron shall offer the oxe for his synneoffrynge and make an attonement for him ad for his housse.
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 And he shall take the two gootes and present them before the Lorde in the dore of the tabernacle of witnesse.
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 And Aaro cast lottes ouer the .ij. gootes: one lotte for the Lorde, ad another for a scapegoote.
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 And Aaron shall bringe the goote apo which the Lordes lotte fell, and offer him for a synneofferynge.
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 But the goote on which the lotte fell to scape, he shall sett alyue before the Lorde to recocyle with ad to let him goo fre in to the wildernesse.
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 And Aaron shall bringe the oxe of his synoffrynge, ad reconcyle for him selfe ad for his housholde, and kyll him.
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 And tha he shall take a censer full of burninge coles out of the alter that is before the Lorde, and his handfull of swete cens beten small and bringe them within the vayle
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 and put the cens apon the fire before the Lorde: that the cloude of the cens maye couer the mercyseate that is apon the witnesse, that he dye not.
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 And he shall take of the bloude of the oxe ad sprinkle it with his finger before the mercyseate eastwarde: euen .vij. tymes.
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 Then shall he kyll the goote that is the peoples synneofferynge, and brynge hys bloude within the vayle, and doo with his bloude as he dyd with the bloude of the oxe, and let him sprinkle it toward the mercyseate and before the mercyseate:
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 ad reconcyle the holy place fro the vnclennesse of the childern of Israel, and from their trespaces ad all there synnes. And so let him doo also vnto the tabernacle of witnesse that dwelleth with them, eue among their vnclennesses.
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 And there shalbe no bodye in the tabernacle of witnesse, when he goeth in to make an attonement in the holy place, vntyll he come out agayne. And he shall make an attonement for him selfe and for his housholde, ad for all the multitude of Israel.
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Then he shall goo out vnto the alter that stondeth before the Lorde, and reconcyle it, and shall take of the bloude of the oxe and of the bloude of the goote, and put it apon the hornes of the altare rounde aboute,
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 and sprynckle of the bloude apon it with his finger seuen tymes, and clense it, and halowe it fro the vnclennesses of the childern of Israel.
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 And whe he hath made an ende of recocylinge the holy place and the tabernacle of witnesse ad the alter, let him bringe the lyue goote
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 ad let Aaro put both his handes apon the heede of the lyue goote, and confesse ouer him all the mysdeades of the childern of Israell, and all their trespaces, and all their synnes: and let him put them apo the heed of the goote ad sende him awaye by the handes of one that is acoynted in the wyldernesse.
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 And the goote shall bere apon him all their mysdeades vnto the wildernesse, and he shall let the goote goo fre in the wildernesse.
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 And let Aaron goo in to the tabernacle of wytnesse and put off the lyne clothes which he put on when he wet in in to the holy place, ad leaue them there.
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 And let him wasshe his flesh with water in the holy place, and put on his owne rayment and then come out and offer his burntofferynge and the burntofferynge of the people, and make an atonemet for him selfe ad for the people,
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 and the fatt of the synofferynge let him burne apon the alter.
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 And let him that caryed forth the scapegoote, wasshe his clothes and bathe hys flesh in water and then come in to the hoste agayne.
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 And the oxe of the synofferynge and the goote of the synofferynge (whose bloude was brought in to make an atonemet in the holy place) let one carye out without the hoste and burne with fyre: both their skynnes, their flesh ad their donge.
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 And let him that burneth them, wasshe his clothes ad bathe his flesh in water, and the come in to the hoste agayne.
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 And it shalbe an ordynaunce for euer vnto you. And eue in the tenth daye of the seuenth moneth, ye shall humble youre soules and shall doo no worke at all: whether it be one of youre selues or a straunger that sogeorneth amonge you.
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 for that daye shall an attonemet be made for you to clense you from all youre synnes before the Lorde and ye shalbe cleane.
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 It shalbe a sabbath of rest vnto you and ye shall humble youre soules and it shalbe an ordynaunce for euer.
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 And the preast that is anoynted and whose hande was fylled to mynistre in his fathers steade shall make the attonemet and shall put on the holy lyne vestimetes
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 and reconcyle the holy sanctuary and the tabernacle of witnesse ad the alter, and shall make an attonemet also for the preastes and for all the people of the congregacion.
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 And this shalbe an euerlastynge ordynaunce vnto you to make an atonement for the childern of Israel for all their synnes once a yere: and it was done eue as the Lorde commaunded Moses.
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.