Lucas 17
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF
1 Then sayde he to ye disciples it can not be avoyded but that offences will come. Neverthelesse wo be to him thorow whom they come.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 It were better for him that a mylstone were hanged aboute his necke and that he were cast into ye see then that he shuld offende one of this lytleons.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Take hede to youre selves. If thy brother trespas agaynst the rebuke him:
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 and yf he repent forgeve him. And though he sinne agest ye .vii. tymes in a daye and seve tymes in a daye tourne agayne to ye sayinge: it repenteth me forgeve him
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 And the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 And the Lorde sayde: yf ye had faith lyke a grayne of mustard sede and shuld saye vnto this sycamine tree plucke thy selfe vp by the rootes and plant thy selfe in the see: he should obey you.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Who is it of you yf he had a servaute plowinge or fedinge catell that wolde saye vnto him when he were come from the felde Goo quickly and syt doune to meate:
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 and wolde not rather saye to him dresse wherwith I maye sup and gyrde vp thy selfe and serve me tyll I have eaten and dronken: and afterwarde eate thou and drinke thou?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Soo lyke wyse ye when ye have done all thoose thinges which are commaunded you: saye we are vnprofitable servautes. We have done: ye which was oure duetye to do.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 And it chaunsed as he went to Ierusalem that he passed thorow Samaria and Galile.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 And as he entred into a certayne toune ther met him ten men yt were lepers. Which stode a farre of
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 and put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 When he sawe the he sayde vnto them: Goo and shewe youre selves to the prestes. And it chaunsed as they went they were clensed.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 And one of them when he sawe that he was clensed turned backe agayne and with a loude voyce praysed God
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and fell doune on his face at his fete and gave him thankes. And the same was a Samaritane.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 And Iesus answered and sayde: are ther not ten clensed? But where are those nyne?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 And he sayde vnto him: aryse and goo thy waye thy faith hath made the whoale.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 When he was demaunded of ye pharises when the kyngdome of God shuld come: he answered them and sayde: The kyngdome of God cometh not with waytinge for.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Nether shall men saye: Loo here loo there. For beholde the kyngdome of God is with in you.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 And he sayde vnto the disciples: The dayes will come when ye shall desyre to se one daye of the sonne of man and ye shall not se it.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they shall saye to you: Se here Se there. Goo not after them nor folowe them
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 for as the lyghtenynge that apereth out of the one parte of the heven and shyneth vnto the other parte of heven: Soo shall the sonne of man be in his dayes.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But fyrst must he suffre many thinges and be refused of this nacion.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 As it happened in ye tyme of Noe: So shall it be in the tyme of the sonne of man.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 They ate they dranke they maryed wyves and were maryed even vnto yt same daye yt Noe went into ye arke: and ye floud cam and destroyed the all.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 And even the same daye that Lot went out of Zodom it rayned fyre and brymstone from heven and destroyed them all.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 At that daye he that is on the housse toppe and his stuffe in the housse: let him not come doune to take it out. And lykewyse let not him that is in the feldes turne backe agayne to that he lefte behynde.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lottes wyfe.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 I tell you: In that nyght ther shalbe two in one beed the one shalbe receaved and the other shalbe forsaken.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 And they answered and sayde to him: wheare Lorde? And he sayd vnto the: whersoever ye body shalbe thyther will the egles resoorte.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 — ausente —
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.