Judas 1
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 Iudas the servaunt of Iesus Christ the brother of Iames. To them which are cal and sanctified in god the father and preserved in Iesu Christ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Mercy vnto you and peace and love be multiplied.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Beloved when I gave all diligence to write vnto you of the commen saluacion: it was nedfull for me to wryte vnto you to exhorte you that ye shuld continually laboure in the fayth which was once geve vnto the sayntes
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 For ther are certayne craftely crept in of which it was write afore tyme vnto soche iudgemet. They are vngodly and turne the grace of oure God vnto wantannes and denye God the only Lorde and oure Lorde Iesus Christ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 My mynde is therfore to put you in remebraunce for as moche as ye once knowe this how that the Lorde (after that he had delivered the people out of Egypt) destroyed them which afterwarde beleved not.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 The angels also which kept not their fyrst estate: but lefte their awne habitacion he hath reserved in everlastinge chaynes vnder darcknes vnto ye iudgemet of the greate daye:
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 eve as Sodom and Gomor and the cities aboute them (which in lyke maner defiled them selves with fornicacio and folowed straunge flesshe) are set forth for an ensample and suffre the vengeaunce of eternall fyre.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Lykwyse these dremers defyle the flesshe despyse rulars and speake evyll of them that are in auctoritie.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Yet Michael the archangell when he strove agaynst the devyll and disputed about the body of Moses durst not geve raylinge sentece but sayde: the Lorde rebuke ye.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 But these speake evyll of those thinges which they knowe not: and what thinges they knowe naturally as beastes which are without reason in tho thinges they corrupte them selves.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Wo be vnto them for they have folowed ye waye of Cayn and are vtterly geven to the erroure of Balam for lukers sake and perysshe in the treason of Core.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 These are spottes which of youre kindnes feast to gedder with out feare fedynge them selves. Cloudes they are with outen water caried about of wyndes and trees with out frute at gadringe tyme twyse deed and plucked vp by the rotes.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 They are the ragynge waves of ye see fominge out their awne shame. They are wandrynge starres to whom is reserved the myst of darcknes for ever.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enoch the seventh from Adam prophesied before of suche saying: Beholde ye lorde shall come with thousandes of sayntes
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 to geve iudgement agaynst all men and to rebuke all that are vngodly amonge them of all their vngodly dedes which they have vngodly comitted and of all their cruell speakynges which vngodly sinners have spoken agaynst him.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 These are murmurers complayners walkynge after their awne lustes whose mouthes speake proude thynges. They have men in greate reverence be cause of a vauntage.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 But ye beloved remember the wordes which were spoken before of the Apostles of oure lorde Iesus Christ
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 how that they tolde you that ther shulde be begylers in the last tyme which shuld walke after ther awne vngodly lustes.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 These are makers of sectes fleshlie havynge no sprete.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 But ye derlye beloved edyfie yovre selves in youre most holy fayth prayinge in the holy goost
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 and kepe youre selves in the love of God lokinge for ye mercy of oure lorde Iesus Christ vnto eternall lyfe.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 And have compassion on some separatynge them:
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 and other save with feare pullinge them out of the fyre and hate the fylthy vesture of the flesshe.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Vnto him that is able to kepe you that ye faule not and to present you fautlesse before the presence of his glory with ioye
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 yt is to saye to God oure saveour which only is wyse be glory maiestie dominion and power now and for ever. Amen.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.