Gênesis 36

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These are the generations of Esau which is called Edo.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esau toke his wyues of the doughters of Canaan Ada the doughter of Elon an Hethite and Ahalibama the doughter of Ana which Ana was the sonne of Zibeon an heuyte
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 And Basmath Ismaels doughter and sister of Nebaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel:
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 And Esau toke his wyues his sonnes and doughters and all the soules of his house: his goodes and all his catell and all his substance which he had gott in the land of Canaan ad went in to a countre awaye from his brother Iacob:
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 These are the generations of Esau father of the Edomytes in mounte Seir
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 and these are the names of Esaus sonnes: Eliphas the sonne of Ada the wife of Esau ad Reguel the sonne of Basmath the wife of Esau also.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 And the sonnes of Eliphas were. Theman Omar Zepho Gactham and kenas.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 And thimna was concubyne to Eliphas Esaus sonne and bare vnto Eliphas Amalech. And these be the sonnes of Ada Esaus wyfe.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 And these are the sonnes of Reguel: Nahath Serah Samma and Misa: these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 And these were the sonnes of Ahalibama Esaus wyfe the doughter of Ana sonne of Zebeo which she bare vnto Esau: Ieus Iealam and Korah.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 These were dukes of the sonnes of Esau. The childern of Eliphas the first sone of Esau were these: duke Theman duke Omar duke Zepho duke Kenas
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 These were the childern of Requel. Esaus sonne: duke Nahath duke Serah duke Samma duke Misa. These are the dukes that came of Reguel in the lande of Edom ad these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 These were the childern of Ahalibama Esaus wife: duke Ieus duke Iaelam duke Korah these dukes came of Ahalibama ye doughter of Ana Esaus wife.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 These are the childern of Esau and these are the dukes of them: which Esau is called Edom:
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 These are the childern of Seir the Horite the in habitoure of the lande: Lothan Sobal Zibeon Ana
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison Eser and Disan. These are the dukes of ye horites the childern of Seir in the lande of Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 And the childern of Lothan were: Hori and Hemam. And Lothans sister was called Thimna.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 The childern of Sobal were these: Alvan Manahath Ebal Sepho and Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 The childern of Ana were these. Dison and Ahalibama ye doughter of Ana.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 These are the childern of Dison. Hemdan Esban Iethran and Chera.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 The childern of Ezer were these Bilhan Seavan and Akan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 The childern of Disan were: Vzand Aran.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 These are the dukes that came of Hori: duke Lothan duke Sobal duke Zibeo duke Ana
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 duke Dison duke Ezer duke Disan. These be the dukes that came of Hory in their dukedos in the land of Seir.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 These are the kynges that reigned in the lande of Edom before there reigned any kynge amonge the childern of Israel.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 And after the deth of Husam Hadad the sonne of Bedad which stewe the Madianytes in the feld of the Moabytes reigned in his steade and the name of his cyte was Avith.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Whe Hadad was dead Samla of Masteka reigned in his steade.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 And after the deth of Baal Hanan the sonne of Achbor Hadad reigned in his steade and the name of his cyte was Pagu. And his wifes name Mehetabeel the doughter of matred the doughter of Mesaab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 These are the names of the dukes that came of Esau in their kynreddds places and names: Duke Thimma duke Alua duke Ietheth
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 duke Ahalibama duke Ela duke Pinon
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 duke Kenas duke Theman duke Mibzar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 duke Magdiel duke Iram. These be the dukes of Edomea in their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomytes.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.