Filipenses 3
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 Morover my brethren reioyce in the lorde. It greveth me not to write one thinge often to you. For to you it is a sure thynge.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Beware of dogges beware of evyll workers. Beware of dissencion.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 For we are circucision which worshippe god in the sprete and reioyce in Christ Iesu and have no confidence in the flesshe:
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 though I have wherof I myght reioyce in the flesshe. Yf eny other man thynketh that he hath wherof he myght trust in the flesshe: moche moare I:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 circumcised the eyght daye of ye kynred of Israhell of ye trybe of Beniamyn an Ebrue borne of ye Ebrues: as concernynge the lawe a pharisaye
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 and as concernynge fervetnes I perseuted the congregacion and as touchynge the rightewesnes which is in the lawe I was vnrebukable.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 But the thynges that were vauntage vnto me I counted losse for Christes sake.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ye I thinke all thynges but losse for that excellet knowledges sake of Christ Iesu my lorde. For whom I have counted all thynge losse and do iudge them but donge that I myght wynne Christ
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 and myght be founde in him not havynge myne awne rightewesnes which is of the lawe: But that which spryngeth of the fayth which is in Christ. I meane the rightewesnes which cometh of God thorowe fayth
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 in knowynge him and the vertue of his resurreccion and the fellowshippe of his passions that I myght be coformable vnto his (deeth)
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 yf by eny meanes I myght attayne vnto the resurreccion from deeth.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Not as though I had all redy attayned to it Ether were all redy parfect: but I folowe yf yt I maye comprehende that wherin I am comprehended of Christ Iesu.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Brethren I counte not my silfe that I have gotten it: but one thynge I saye: I forget yt which is behynde and stretche my silfe vnto that which is before
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 and preace vnto ye marke apoynted to obtayne the rewarde of the hye callynge of god in Christ Iesu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Let vs therfore as many as be perfect be thus wyse minded: and yf ye be other wyse mynded I praye God open even this vnto you.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Neverthelesse in that wher vnto we are come let vs procede by one rule yt we maye be of one acorde.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Brethren be folowers of and me loke on them which walke even so as ye have vs for an ensample.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 For many walke (of whom I have tolde you often and now tell you wepynge) that they are ye enemyes of ye crosse of Christ
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 whose ende is dampnacio whose God is their bely and whose glory is to their shame which are worldely mynded.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 But oure conversacion is in heven from whence we loke for a saveour enen the lorde Iesus Christ
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 which shall chaunge oure vile bodies that they maye be fassioned lyke vnto his glorious body acordinge to the workynge wherby he is able to subdue all thinges vnto hym silfe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.