Êxodo 4

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moses answered and sayde: Se, they wil not beleue me nor herke vnto my voyce: but wil saye, the Lorde hath not apeared vnto the.
1 Moisés respondeu: — Mas eis que eles não vão acreditar em mim, nem ouvirão o que vou dizer, pois dirão: “O
2 Then the Lorde saide vnto him: what is that in thine hande? and he sayde, a rodd.
2 Então o Senhor perguntou a Moisés: — Que é isso que você tem na mão? Ele respondeu: — Um bordão.
3 And he sayde, cast it on the grounde, and it turned vnto a serpent. And Moses ra awaye from it.
3 Então lhe disse: — Jogue-o no chão. Ele o jogou no chão, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 And the Lorde sayde vnto Moses: put forth thine hande ad take it by the tayle. And he put forth his hande and caught it, and it became a rodd agayne in his hand,
4 Mas o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão e pegue-a pela cauda. Ele estendeu a mão, pegou-a pela cauda, e ela se transformou em bordão.
5 that they may beleue that the Lorde God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac ad the God of Iacob hath appeared vnto the.
5 Então o Senhor disse: — Isto é para que creiam que o
6 And the Lorde sayde forther more vnto him: thrust thine hande in to thy bosome. And he thrust his hande in to his bosome and toke it out. And beholde, his hand was leporous euen as snowe.
6 E o Senhor continuou: — Ponha, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando a mão do peito, eis que ela estava leprosa, branca como a neve.
7 And he saide: put thine hande in to thy bosome agayne. And he put his hande in to his bosome agayne, and plucked it out of his bosome, and beholde, it was turned agayn as his other flesh.
7 Então o Senhor disse: — Ponha a mão no peito outra vez. Ele a pôs no peito novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 Yf they will not beleue the nether heare the voyce of the first token: yet will they beleue the voyce of the seconde toke
8 O Senhor continuou: — Se eles não acreditarem em você, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez acreditarão na evidência do segundo.
9 But and yf they will not beleue the two signes nether herken vnto thy voyce, then take of the water of the riuer and poure it vpon the drye lond. And the water which thou takest out of the riuer shall turne to bloude vpon the drie londe.
9 Se eles ainda não acreditarem mediante esses dois sinais, nem ouvirem o que você disser, pegue um pouco de água do rio e derrame na terra seca; e a água que você pegou do rio se transformará em sangue sobre a terra.
10 And Moses sayde vnto the Lorde: oh my Lorde. I am not eloquet, no not in tymes past and namely sence thou hast spoken vnto thy seruaunte: but I am slowe mouthed and slowe tongued.
10 Então Moisés disse ao Senhor : — Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem no passado, nem depois que falaste a teu servo, pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 And the Lorde sayde vnto hi: who hath made mas mouth, or who hath made the domme or the deaff, the seynge or the blynde? haue not I the Lorde?
11 O Senhor respondeu: — Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o
12 Go therfore and I wilbe with thy mouth and teach the what thou shalt saye.
12 Agora vá, e eu serei com a sua boca e lhe ensinarei o que você deve falar.
13 And he sayde: oh my Lorde, send I pray the whome thou wilt.
13 Porém Moisés respondeu: — Ah! Senhor! Envia alguém outro que quiseres enviar, menos a mim.
14 And the Lorde was angrie with Moses and sayde: I knowe Aaro thy brother the leuite that he can speake. And morouer behold, he cometh out agaynst the, ad whe he seyth the, he wilbe glad i his hert.
14 Então a ira do Senhor se acendeu contra Moisés. O Senhor disse: — Arão, o levita, não é seu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente. Eis que ele vem ao seu encontro e, ao ver você, se alegrará em seu coração.
15 And thou shalt speake vnto hi and put the wordes in his mouth, ad I wilbe with thy mouth ad with his mouth, ad will teach you what ye shal do.
15 Você falará com ele e lhe porá na boca as palavras; eu serei com a sua boca e com a dele e ensinarei a vocês o que devem fazer.
16 And he shalbe thy spokesma vnto the people: he shall be thy mouth ad thou shalt be his God.
16 Ele falará por você ao povo; ele será como se fosse a sua boca, e você será para ele como Deus.
17 and take this rodd in thy hade, wherwith thou shalt do myracles.
17 Leve, pois, na mão este bordão, com o qual você fará os sinais.
18 And Moses went ad returned to Iethro his father in lawe agayne ad seyde vnto hi: let me goo (I praye the) ad turne agayne vnto my brethern which are in Egipte, that I may se whether they be yet alyue. And Iethro sayde to Moses: goo in peace.
18 Moisés voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: — Deixe-me voltar aos meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Jetro respondeu: — Vá em paz.
19 And the Lorde sayde vnto Moses in Madia: returne agayne in to Egipte for they are dead which wet aboute to kyll the
19 O Senhor disse a Moisés, em Midiã: — Volte para o Egito, porque já morreram todos os que queriam matar você.
20 And Moses toke his wife and his sonnes and put them on an asse, and went agayne to Egipte, and toke the rodd of God in his hande.
20 Então Moisés tomou a mulher e os filhos, fez com que montassem num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 And the Lorde sayde vnto Moses: when thou art come in to Egipte agayne, se that thou doo all the wondres before Pharao which I haue put in thy hande: but I will harden his herte, so that he shall not let the people goo.
21 O Senhor disse a Moisés: — Quando você voltar ao Egito, trate de fazer diante de Faraó todos os milagres que pus em sua mão. Mas eu vou endurecer o coração de Faraó, para que não deixe o povo ir.
22 And tell Pharao, thus sayth the Lorde: Israel is mine eldest sonne,
22 Diga a Faraó: Assim diz o Senhor : “Israel é meu filho, meu primogênito.
23 and therfore sayth vnto the: let my sonne goo, that he may serue me. Yf thou wilt not let hi goo: beholde, I will slee thine eldest sonne.
23 E eu digo a você: deixe o meu filho ir, para que me adore; mas, se você não quiser deixá-lo ir, eis que eu matarei seu filho, seu primogênito.”
24 And it chaunced by the waye in the ynne, that the Lorde mett him and wolde haue kylled him.
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, o Senhor o encontrou e quis matá-lo.
25 Than Zepora toke a stone ad circumcised hyr sonne and fell at hys fette, and sayde: a bloudy husband art thou vnto me.
25 Então Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e com ele tocou os pés de Moisés. E lhe disse: — Sem dúvida, você é para mim um marido de sangue.
26 And he lett him goo. She sayde a bloudy husbonde, because of the circumcision.
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse “marido de sangue” por causa da circuncisão.
27 Than sayde the Lorde vnto Aaron: go mete Moses in the wildernesse. And he went and mett him in the mounte of God and kissed hi
27 O Senhor disse a Arão: — Vá encontrar-se com Moisés, no deserto. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 And Moses told Aaron all the wordes of the Lorde which he had sent by him, ad all the tokens which he had charged him with all.
28 Moisés relatou a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o havia enviado, e todos os sinais que lhe havia mandado realizar.
29 So went Moses and Aaron and gatherd all the elders of the childern of Israel.
29 Então Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 And Aaro told all the wordes which the Lorde had spoke vnto Moses, and dyd the myracles in the syght of the people,
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais diante do povo.
31 and the people beleued. And whe they herde that the Lord had visited the children of Israel and had loked vpon their tribulacion, they bowed them selues and worshipped
31 E o povo creu. E, quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e visto a aflição deles, inclinaram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.