Deuteronômio 9
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF
1 Heare Israel, thou goest ouer Ioadayne this daye, to goo and conquere nacions greater and mightier than thy selfe, and cities greate ad walled vp to heauen,
1 Ouve, ó Israel, hoje passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes, e muradas até aos céus;
2 ad people greate and tall, euen the childern of the Enakims, which thou knowest and of whom thou hast herde saye who is able to stond before the childern of Enack?
2 Um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces, e de que já ouviste. Quem resistiria diante dos filhos dos gigantes?
3 But vnderstonde this daye that the Lorde thy God which goeth ouer before the a consumyng fire, he shall destroye them and he shall subdue them before the. And thou shalt cast them out, and brynge them to noughte quyckely as the Lorde hath sayed vnto the.
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus, que passa adiante de ti, é um fogo consumidor, que os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te tem falado.
4 Speake not in thyne hert, after that the Lorde thy God hath cast them out before the sayenge: for my rightuousnes the Lorde hath brought me in to the possesse this lode. Nay, but for the wekednesse of these nacions the Lord doth cast the out before the.
4 Quando, pois, o Senhor teu Deus os lançar fora de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir; porque pela impiedade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 It is not for thy rightuousnes sake ad right hert that thou goest to possesse their lod: But partely for the wekednesse of these nacios, the Lord thy god doth cast the out before the, and partly to performe that which the Lorde thy God sware vnto thi fathers, Abraham, Isaac and Iacob.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela impiedade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora, de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Vnderstond therfore that it is not for thy rightuousnes sake, that the Lorde thy God doth geue the this good lond to possesse it, for thou art a stiffenecked people.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 Remebre ad forget not how thou prouokedest the Lorde thi god in the wildernesse: for sens the daye that thou camest out of the lond of Egipte vntyll ye came vnto this place, ye haue rebelled agenst the Lorde.
7 Lembra-te, e não te esqueças, de que muito provocaste à ira ao Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saístes do Egito, até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor;
8 Also in Horeb ye angred the Lorde so that the Lorde was wroth with you, eue to haue destroyed you,
8 Pois em Horebe provocastes à ira o Senhor, tanto que o Senhor se indignou contra vós para vos destruir.
9 after that I was gone vpp in to the mount, to fett the tables of stone, the tables of appoyntment which the Lorde made with you. And I abode in the hyll .xl. dayes ad xl. nightes and nether ate bred nor dranke water.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi, e água não bebi;
10 And the Lorde delyuered me two tables of stone writen with the finger of God, and in them was acordynge to all the wordes which the Lorde sayed vnto you in the mount out of the fire in the daye whe the people were gathered together.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estava escrito conforme a todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 And whe the .xl. dayes and .xl. nyghtes were ended, the Lorde gaue me: the two tables off stone, the tables of the testament,
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 and sayed vnto me: Vpp, and get the doune quyckely from hence, for thy people which thou hast broughte out of Egipte, haue marred them selues. They are turned attonce out of the waye, whiche I commaunded them, and haue made the a god of metall.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviaram do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 Furthermore the Lorde spake vnto me sayenge: I se this people how that it is a stiffenecked people,
13 Falou-me ainda o Senhor, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado;
14 let me alone that I maye destroye them and put out the name off them from vnder heauen, and I will make off the a nacion both greater ad moo than they.
14 Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 And I turned awaye and came doune from the hyll (and the hyll burnt with fire) and had the two tables of the appoyntment in my handes.
15 Então virei-me, e desci do monte; o qual ardia em fogo e as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos.
16 And when I loked and sawe that ye had synned agenst the Lorde youre God and had made you a calfe of metall and had turned attonce out of the waye whiche the Lorde had commaunded you.
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 The I toke the two tables and cast them out of my two handes, and brake the before youre eyes.
17 Então peguei das duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 And I fell before the Lorde: euen as at the first tyme .xl. dayes ad .xl nightes and nether ate bred nor dranke water ouer all youre synnes whiche ye had synned in doynge wekedly in the syght of the Lorde ad in prouokinge him.
18 E me lancei perante o Senhor, como antes, quarenta dias, e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
19 For I was afrayed of the wrath and fearsnesse wherwith the Lord was angrie with you, eue for to haue destroyed you But the Lorde herde my peticion at that tyme also.
19 Porque temi por causa da ira e do furor, com que o Senhor tanto estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda por esta vez o Senhor me ouviu.
20 The Lorde was very angrie with Aaron also, eue for to haue destroyed him: But I made intercession for Aaro also the same tyme.
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 And I toke youre synne, the calfe which ye had made ad burnt him with fire ad stampe him and grounde him a good, eue vnto smal dust. And I cast the dust thereof in to the broke that descended out of the mount.
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 Also at Thabeera and at Masa and at the sepulchres of lust ye angred the Lorde, yee
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor.
23 ad when the Lorde sent you from Cades Bernea sayenge: goo vpp and conquere the lond whiche I haue geuen you, ye disobeyed the mouth of the Lorde youre God, and nether beleued hi nor herkened vnto his voyce.
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra, que vos tenho dado: rebeldes fostes ao mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Thus ye haue bene disobediet vnto the Lord, sence the daye that I knew you.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 And I fell before the Lorde .xl. dayes and xl. nightes whiche I laye there, for the Lorde was minded to haue destroyed you.
25 E prostrei-me perante o Senhor; aqueles quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 But I made intercession vnto the Lorde and sayed: O Lorde Iehoua, destroye not thy people and thyne enheritauce which thou hast delyuered thorow thi greatnesse and which thou hast brought out of Egipte with a mightie hand.
26 E orei ao SENHOR, dizendo: Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Remebre thy servauntes Abraham, Isaac and Iacob and loke not vnto the stoburnesse of this people nor vnto their wekednesse and synne:
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque, e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado;
28 lest the londe whence thou broughtest them saye: Because the Lorde was not able to brynge them in to the londe which he promysed them and because he hated them, therfore he caried them out to destroye them in the wildernesse.
28 Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
29 Moreouer they are thy people and thine enheritaunce, whiche thou broughtest out with thy myghtye power and wyth thy stretched out arme.
29 Todavia são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.