Deuteronômio 5
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 And Moses called vnto all Israell and sayed vnto them: Heare Israel the ordynaunces and lawes which I speke in thyne eares this daye, and lerne them and take hede that ye doo them.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 The Loode oure God made an appoyntment with us in Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 The Lorde made not this bonde with oure fathers, but with us: we are they, which are al heare a lyue this daye.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 The Lord talked with you face to face in the mout out of the fyre.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 And I stode betwene the Lorde and you the same tyme, to shewe you the sayenge of the Lorde. For ye were afrayed of the fyre and therfore went not vpp in to the mount and he sayed.
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 I am the Lorde thy God which brought the out of the lode of Egipte the housse of bodage.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Thou shalt haue therfore none other goddes in my presence.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Thou shalt make the no grauen Image off any maner lykenesse that is in heauen aboue, or in the erth beneth, or in the water beneth the erth.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Thou shalt nether bowe thy self vnto them nor serue them, for I the Lorde thy God, am a gelouse God, visettinge the wikednesse of the fathers vppon the childern, euen in the thyrde and the fourth generacion, amonge them that hate me:
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 and shew mercye apon thousandes amonge them that loue me and kepe my commaundmentes.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Thou shalt not take the name of the Lorde thy God in vayne: for the Lorde will not holde him giltlesse, that taketh his name in vayne.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Kepe the Sabbath daye that thou sanctifie it, as the Lorde thy God hath commaunded the.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Syxe dayes thou shalt laboure and doo all that thou hast to doo,
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 but the seuenth daye is the Sabbath of the Lorde thy God: thou shalt doo no maner worke, nether thou nor thy sonne nor thy doughter nor thy seruaunte nor thy mayde nor thine oxe nor thyne asse nor any of thi catell nor the straunger that is within thy cytye, that thy seruaunte and thy mayde maye rest as well as thou.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 And remembre that thou wast a seruaunte in the londe of Egypte and how that the Lorde God, brought the out thence with a myghtye hande and a stretched out arme. For which cause the Lorde thy God commaundeth the to kepe the Sabbath daye.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Honoure thi father and thi mother, as the Lord thi God hath comauded the: that thou mayst prolonge thi dayes, and that it maye go well with the on the londe, which the Lorde thi God geueth the.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Thou shalt not slee.
17 — “Não mate.
18 Thou shalt not breake wedlocke.
18 — “Não cometa adultério.
19 Thou shalt not steale.
19 — “Não roube.
20 Thou shalt not beare false witnesse agenst thy neghboure,
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Thou shalt not luste after thi neghbours wife: thou shat not couet thi neyghbours housse, felde, seruaunte, mayde, oxe, asse nor ought that is thi neghbours.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 These wordes the Lorde spake vnto al youre multitude in the mount out of the fyre, cloude and darcknesse, with a loude voyce and added nomoare there to, and wrote them in .ij. tables of stone and delyuered them vnto me.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 But as soone as ye herde the voyce out off the darcknesse and sawe the hill burne with fyre, ye came vnto me all the heedes of youre tribes and youre elders:
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 and ye sayed: beholde, the Lorde oure God hath shewed us his glorye and his greatnesse, and we haue herde his voyce out of the fyre, and we haue sene this daye that God maye talke with a man and he yet lyue.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 And now wherfore shulde we dye that this greate fyre shulde consume us: Yf we shulde heare the voyce of the Lorde oure God any moare, we shulde dye.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 For what is any flesh that he shulde heare the voyce of the lyuynge God speakynge out of the fyre as we haue done and shulde yet lyue:
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Goo thou ad heare all that the Lorde oure God sayeth, and tell thou vnto us all that the Lorde oure God sayeth vnto the, and we will heare it and doo it.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 And the Lorde herde the voyce of youre wordes when ye spake vnto me, and he sayed vnto me: I haue herde the voyce of the wordes of this people which they haue spoke vnto the they haue well sayed all that they haue sayed.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Oh that they had soche an herte with them to feare me ad kepe all my commaundmentes alwaye, that it myghte goo well with them and with their childern for euer.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Goo ad saye vnto them: gett you in to youre tentes agayne,
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 but stonde thou here before me and I will tell the all the commaundmentes, ordinaunces ad lawes which thou shalt teache the, that they may doo them in the londe whiche I geue them to possesse.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Take hede therfore that ye do as the Lorde youre God hath commaunded you, and turne not asyde: ether to the righte hande or to the lefte:
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 but walke in all the wayes which the Lorde youre God hath comaunded you, that ye maye lyve and that it maye goo well with you ad that ye maye prolonge youre dayes in the lond whiche ye shall possesse.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.