Deuteronômio 26

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When thou art come in to the londe whiche the Lorde thy God geueth the to enherett and hast enioyed it and dwellest there in:
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 take of the first of all the frute of the erthe, which thou hast brought in out of the lande that the Lorde thy God geueth the and put it in a maunde and goo vnto the place which the Lorde thy God shall chose to make his name dwell there.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 And thou shalt come vnto the preast that shalbe in those dayes ad saye vnto him I knowledge this daye vnto the Lorde thy God, that I am come vnto the contre whiche the Lorde sware vnto oure fathers for to geue vs.
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 And the preast shall take the maunde out of thine hande, and set it doune before the alter of the Lorde thy God.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 And thou shalt answere ad saye before the Lorde thy God: The Sirians wolde haue destroyed my father, and he went doune in to Egipte ad sogeorned there with a few folke and grewe there vnto a nacyon greate, myghtie and full of people.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 And the Egiptians vexed us ad troubled vs, and laded vs with cruell bondage.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 And we cried vnto the Lorde God of oure fathers, and the Lorde herde oure voyce and loked on oure aduersyte, laboure and oppressyon.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 And the Lorde brought vs out of Egipte with a mightye hande and a stretched out arme and with greate tereblenesse and with sygnes and wonders.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 And he hath brought vs in to this place and hath geue vs this londe that floweth with mylke and honye.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 And nowe loo, I haue brought the first frutes off the londe whiche the Lorde hath geuen me. And set it before the Lorde thy God and worshepe before the Lorde thy God
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 and reioyse ouer all the good thinges whiche the Lorde thy God hath geue vnto the and vnto thyne housse, both thou the Leuite and the straunger that is amonge you.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 When thou hast made an ende of tithynge all the tithes of thine encrease the thyrde yere, the yere of tythynge: and hast geuen it vnto the Leuite, the straunger, the fatherlesse ad the wedowe, and they haue eaten in thy gates ad fylled them selues.
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 Then saye before the Lorde thy God: I haue brought the halowed thinges out of myne housse and haue geuen them vnto the Leuite, the straunger, the fatherlesse and the wedowe acordynge to all the commaundmentes which thou commaundest me: I haue not ouerskypped thy commaundmentes, nor forgetten them.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 I haue not eaten thereof in my moornynge nor taken awaye thereof vnto any vnclennesse, nor spente thereof aboute any deed corse: but haue herkened vnto the uoyce of the Lorde my God, and haue done after all that he commauded me,
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 loke doune from thy holy habitacyon heauen and blesse thy people Israel and the lande which thou hast geuen vs (as thou swarest vnto oure fathers) a lond that floweth with mylke and honye.
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 This daye the Lorde thy God hath commaunded the to doo these ordinaunces and lawes. Kepe them therfore and doo them with all thyne hert and all thy soule.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Thou hast sett vpp the Lorde this daye to be thy God and to walke in hys wayes and to kepe his ordinaunces, his commaundmentes and his lawes, and to herken vnto his voyce.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 And the Lord hath sett the vp this daye, to be a seuerall people vnto him (as he hath promysed the) and that thou kepe his commaundmentes,
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 and to make the hye aboue all nacyons which he hath made, in prayse, in name and honoure: that thou mayst be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath sayed.
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.