Deuteronômio 20

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When thou goest out to batayle agenste thine enemyes, and seest horses and charettes and people moo then thou, be not aferde of them, for the Lorde thy God is with the whiche broughte the out of the londe off Egipte.
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 And when ye are come nye vnto batayle, let the preast come forth and speake vnto the people
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 and saye vnto them: Heare Israel, ye are come vnto batayle agenste youre enemyes, let not youre hartes faynte, nether feare nor be amased nor a dreade of them.
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 For the Lorde thy God goeth with you to fyghte for you agenste youre enemyes and to saue you.
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 And let the officers speake vnto the people sayenge: Yf any man haue bylt a new housse and haue not dedicate it, let him goo and returne to his housse lest he dye in the batayle, and another dedicate it.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 And yf any man haue planted a vyneyarde and haue not made it comen , let him goo and returne agayne vnto his house, lest he dye in the batayle and another make it comen.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 And yf any man be betrothed vnto a wyfe and haue not taken hyr, let hym goo and returne agayne vnto his housse, lest he dye in the batayle and another take her.
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 And let the officers speake further vnto the people and saye. Yf any man feare and be faynte herted, let him goo and returne vnto his housse, lest his brothers hert be made faynte as well as his.
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 And when the officers haue made an ende off speakynge vnto the people, let the make captaynes of warre ouer them.
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 When thou comest nye vnto a citie to fight agenst it, offre them peace.
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 And yf they answere the agayne peasably, and open vnto the, then let all the people that is founde therein be tributaries vnto the and serue the.
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 But and yf they will make no peace with the, then make warre agenste the citie and besege it.
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 And when the Lord thy God hath delyuered it in to thine handes, smyte all the males thereof with the edge of the swerde,
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 saue the weme and the childern and the catell and all that is in the citie and all the spoyle thereof take vnto thy selfe and eate the spoyle of thyne enemies which the Lord thy God geueth the.
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 Thus thou shalt doo vnto all the cities whiche are a greate waye of from the ad not of the cities of these nacions.
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth.
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 But shalt destroye them with out redempcion, both the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded the,
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 that they teach you not to doo after all their abhominacyons whiche they doo vnto theire goddes, and so shulde synne agenst the Lorde youre God
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 When thou hast beseged a citie longe tyme in makinge warre agenst it to take it. destroye not the trees thereof, that thou woldest thrust an axe vnto them. For thou mayst eate of the, and therfore destroye them not. For the trees of the feldes are no men, that they myght come agenst the to besege the.
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Neuerthelater those trees which thou knowest that me eate not of them, thou maist destroye and cutte them doune and make bolwerkes agenst the citie that maketh warre with the, vntyll it be ouerthrowne.
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.