Deuteronômio 19

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 When the Lorde thy Gad hath destroyed the nacyons whose londe the Lorde thy God geueth the, and thou hast conquered the and dwellest in their cities and in their housses:
1 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus te dá, e as sucederes, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
2 thou shalt appoynte .iij. cities in the lande whiche the Lorde thy God geueth the to possesse it:
2 separarás três cidades para ti, no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para possuí-la.
3 thou shalt prepare the waye and deuyde the costes of thy lande whiche the Lorde thy God geueth the to enheret, in to .iij. partes that whosoeuer committeth murthur may flee thither.
3 Prepararás um caminho, e dividirás os termos da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, em três partes, para que todo homicida possa fugir para lá.
4 And this is the cause of the sleyer that shal flee thither and be saued: Yf he smyte his neghboure ignorantly and hated him not in tyme passed:
4 E este é o caso do homicida, que fugirá para lá, para que viva: aquele que matar o seu próximo, sem intenção, a quem não odiou nos tempos passados;
5 As when a man goeth vnto the wodd with his neghboure to hew wod, and as his hade fetcheth a stroke with the axe, the head slippeth from the helue and smyteth his neghboure that he dye: the same shall flee vnto one off the same cities ad be saued.
5 como quando um homem entrar no bosque com o seu próximo, para cortar madeira, e a sua mão desferir um golpe com o machado para cortar a árvore, e a lâmina escapar do cabo, e ferir o seu próximo, de modo que morra; ele fugirá a uma dessas cidades, e viverá;
6 Lest the executer of bloude folowe after the sleyer while his hert is whote and ouertake him, because the waye is longe, and slee him, and yet there is no cause worthy of deeth in him, in as moch as he hated not his neghbour in tyme passed.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto seu coração estiver enfurecido, e não o alcance, porque o caminho é longo, e lhe mate; porque ele não foi culpado da morte, porque não o odiava, nos tempos passados.
7 Wherfore I commaunde the sayeng: se that thou appoynte out .iij. cities.
7 Por isso te ordeno, dizendo: Separarás para ti três cidades.
8 And yf the Lorde thy God enlarge thy costes as he hath sworne vnto thy fathers and geue the all the londe which he sayed he wold geue vnto thy fathers
8 E se o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como ele jurou aos teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar aos teus pais,
9 (so that thou kepe all these commaundmentes to doo them, which I commaunde the this daye, that thou loue the Lord thy god ad walke in his wayes euer) then thou shalt adde .iij. cities moo vnto those .iij.
9 se guardares todos esses mandamentos para cumprires, o que te ordeno neste dia, de amar o SENHOR teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos; então acrescentarás para ti mais três cidades, além destas três,
10 that innocent bloude be not shed in thi lande which the Lorde thy God geueth the to enheret, and so bloude come vppon the,
10 para que não se derrame sangue inocente em tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e para que não haja sangue sobre ti.
11 But and yf there be any man that hateth his neyghboure and layeth awayte for him and ryseth agenst him and smyteth him that he dye, and fleeth vnto any of these cities.
11 Mas se algum homem odiar seu próximo, e ficar à espreita, à sua espera, e se levantar contra ele, e o ferir mortalmente, de modo que morra, e fugir a uma dessas cidades,
12 Then let the elders of his citie sende and fetche him thence and delyuer him in to the hondes of the iustice of bloude, and he shall dye,
12 então os anciãos de sua cidade o mandarão buscar e o tirarão dali, e o entregarão na mão do vingador de sangue, para que morra.
13 Let thyne eye haue no pitie on him, and so thou shalt put awaye innocent bloude from Israel, and happie arte thou.
13 O teu olho não se apiedará dele, mas removerás de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem contigo.
14 Thou shalt not remoue thy neghbours marke which they of olde tyme haue sett in thyne enheritaunce that thou enherettest in the londe which the Lorde thy God geueth the to enioye it.
14 Não removerás o marco do teu próximo, que desde tempos antigos colocaram na tua herança, que herdarás na terra que o SENHOR teu Deus te dá por possessão.
15 One witnesse shall not ryse agenst a man in any maner trespace or synne, what soeuer synne a man synneth: But at the mouthe of two witnesses or of .iij. witnesses shall all maters be tryed.
15 Não se levantará uma única testemunha contra um homem, por alguma iniquidade, ou por algum pecado, em algum pecado que peque; da boca de duas testemunhas, ou da boca de três testemunhas, se estabelecerá a questão.
16 Yf an vnrighteous witnesse ryse vp agenst a man to accuse him of trespace:
16 Se uma falsa testemunha se levantar contra algum homem, para testemunhar contra ele, o que é errado,
17 then let both the men which stryue together stonde before the Lorde, before the preastes and the iudges which shalbe in those dayes,
17 então os dois homens entre quem houver a controvérsia, ficarão de pé perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes, que existirem naqueles dias,
18 and let the iudges enquyre a good. And yf the witnesse be founde false and that he hath geuen false witnesse agenst his brother
18 e os juízes indagarão diligentemente, e eis que, se a testemunha for uma falsa testemunha, e testemunhar falsamente contra seu irmão,
19 the shall ye do vnto hi as he had tought to do vnto his brother, and so thou shalt put euel away fro the.
19 então fareis a ele o que ele pensou fazer a seu irmão; assim tu tirarás o mal do teu meio.
20 And other shal heare ad feare ad shal heceforth comytt no more any soch wekednesse amog you.
20 E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós.
21 And let thyne eye haue no compassio, but life for life, eye for eye, toth for toth, hande for hand, and fote for fote.
21 E o teu olho não se apiedará; mas será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.