Deuteronômio 17

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thou shalt offer vnto the Lorde thy God no oxe or shepe where in is any deformyte, what soeuer euell fauerednesse it be: for that is an abhominacion vnto the Lorde thi God.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Yf there be founde amonge you in any of thi cities which the Lord thi God geueth the man or woman that hath wrought wekednesse in the sighte of the Lord thi God, that they haue gone beyonde his appoyntment,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 so that they haue gone and serued strauge goddes ad worshipped the, whether it be the sonne or mone or any thinge contayned in heaue which I forbade,
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 and it was tolde the ad thou hast herde of it: Then thou shalt enquere diligently. And yf it be true and the thinge of a suertye that soch abhomynacion is wrought in Israel
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 the thou shalt bringe forth that ma or that woman whiche haue comytted that weked thinge, vnto thi gates ad shalt stone the with stones ad they shall dye.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 At the mouth of .ij. or .iij witnesses shal he that is worthy of deeth, dye: but at the mouth of one witnesse he shall not dye.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 And the handes of the witnesses shalbe first vppon him to kyll him, ad afterwarde the handes of all the people: so shalt thou put wekednesse awaye from the.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Yf a matter be to harde for the in iudgemet betwene bloud and bloude, plee and plee, plage and plage in maters of strife within thi cities: Then Arise and gett the vpp vnto the place which the Lorde thi God hath chosen,
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 and goo vnto the preastes the leuites and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and axe, and they shall shewe the how to iudge.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 And se that thou doo acordinge to that which they of that place which the Lorde hath chosen shew the and se that thou obserue to doo acordinge to all that they enforme the.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Acordinge to the lawe which they teach the and maner of iudgement which they tell the, se that thou doo and that thou bowe not from that which they shewe the, nether to the right hande nor to the lyfte.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 And that man that will doo presumptuously, so that he will not herken vnto the preast that stondeth there to mynistre vnto the Lorde thi God or vnto the iudge, shall dye: and so thou shalt put awaye euell from Israel.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 And all the people shall heare and shall feare, and shall doo nomare presumptuosly,
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 When thou art come vnto the lode which the Lorde thi God geueth the and enioyest it and dwellest therin: Yf thou shalt saye, I will sett a kinge ouer me, like vnto all the nacions that are aboute me:
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Then thou shalt make him kinge ouer the, whom the Lorde thi God shal chose. One of thi brethern must thou make kinge ouer the, and mayst not sett a straunger ouer the which is not of thi brethern.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 But in ani wyse let hi not holde to many horsses, that he bringe not the people agayne to Egipte thorow the multitude of horsses, for as moch as the Lorde hath sayed vnto you: ye shall hence forth goo no moare agayne that waye.
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Also he shall not haue to many wyues, lest his hert turne awaye, nether shall he gather him syluer and godlde to moch.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 And when he is seten vppon the seate off his kingdome, he shall write him out this seconde lawe in a boke takynge a copye of the preastes the leuites.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 And it shalbe with him and he shall reade there in all dayes of his lyfe that he maye lerne to feare the Lorde his God for to kepe all the wordes of this lawe ad these ordinaunces for to doo them:
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 that his hert aryse not aboue his brethern and that he turne not from the commaundment: ether to the righte hande or to the lifte: that both he ad his childern maye prolonge their dayes in his kingdome in Israel.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.