Deuteronômio 15
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB
1 At the ende of seuen yere thou shalt make a fre yere.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 And this is the maner off the fre yere, whosoever lendeth ought with his hande vnto his neyghboure, maye not axe agayne that which he hath lent, of his neyghboure or of his brother: because it is called the lordes fre yere,
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 yet of a straunger thou maist call it home agayne. But that which thou hast with thy brother thyne hande shall remytt,
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 and that in any wyse, that there be no begger amonge you. For the Lorde shall blesse the lande whiche the Lorde thy God geueth the, an heritaunce to possesse it:
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 so that thou herken vnto the voyce of the Lorde thy God, to obserue ad doo all these commaundmentes which I commaunde you this daye:
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 ye and then the Lorde thy God shall blesse the as he hath promysed the, and thou shalt lende vnto many nacyons, and shalt borowe of no man, and shalt raygne ouer many nacyons, but none shal reygne ouer the.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 When one of thi brethern amonge you is waxed poore in any of thi cities within thi lode which the Lorde thi God geueth the, se that thou harden not thine hert nor shetto thyne hande from thi poore brother:
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 But open thyne hande vnto him and lende him sufficient for his nede which he hath.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 And beware that there be not a poynte of Belial in thine hert, that thou woldest saye. The seuenth yere, the yere of fredome is at honde, and therfore it greue the to loke on thy poore brother and geuest him nought and he then crye vnto the Lorde agenst the and it be synne vnto the:
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 But geue him, and let it not greue thine hert to geue. Because that for that thinge, the Lorde thy God shall blesse the in all thi workes and in all that thou puttest thine hande to.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 For the londe shall neuer be without poore. Wherfore I comaunde the sayenge: open thine hande vnto thi brother that is neady ad poore in thy lande.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 Yf thi brother an Hebrue sell him self to the or an Hebruas, he shall serue the syxe yere and the seuenth yere thou shalt lett him go fre from the.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 And when thou sendest hym out fre from the, thou shalt not let him goo awaye emptye:
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 but shalt geue him of thy shepe and of thi corne and of thy wyne, and geue him off that where with the Lorde thi God hath blessed the.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 And remembre that thou wast a seruaunte in the londe of Egipte, and the Lorde thi God delyuered the thence: wherfore I commaunde the this thinge to daye.
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 But and yf he saye vnto the, I will not goo awaye from the, because he loueth the and thine housse and is well at ease with the.
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 Then take a naule and nayle his eare too the doore there with ad let him be thi seruaunte foreuer and vnto thi mayde seruaunte thou shalt doo likewise.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 And let it not greue thine eyes to lett him goo out from the, for he hath bene worthe a double hired seruaunte to the in his seruyce .vi. yeres. And the Lorde thi God shall blesse the in all that thou doest.
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 All the firstborne that come of thine oxen and of thi shepe that are males, thou shalt halowe vnto the Lorde thi God. Thou shalt do no seruyce with the firstborne of thi shepe:
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 but shalt eate the before the Lord thi God yere by yere in the place which the Lorde hath chosen both thou and thine houssholde.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 Yf there be any deformyte there in, whether it be lame or blinde or what soeuer euell fauerednesse it hath, thou shalt not offer it vnto the Lorde thi God:
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 But shalt eate it in thyne awne citie, the vncleane and the cleane indifferently, as the roo and the hert.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 Only eate not the bloude there of, but poure it vppon the grounde as water.
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.