Colossenses 2
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 I wolde ye knewe what fyghtinge I have for youre sakes and for them of Laodicia and for as many as have not sene my parson in the flesshe
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 that their hertes myght be coforted and knet togedder in love and in all ryches of full vnderstondynge for to knowe ye mistery of God ye father and of Christ
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 This I saye lest eny man shuld begyle you with entysinge wordes.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 For though I be absent in the flesshe yet am I present with you in the sprete ioyinge and beholdinge the order that ye kepe and youre stedfast fayth in Christ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As ye have therfore receaved Christ Iesu the Lorde even so walke
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 roted and bylt in him and stedfaste in the fayth as ye have learned: and therin be plenteous in gevynge thankes.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Beware lest eny ma come and spoyle you thorow philosophy and disceatfull vanitie thorow the tradicions of me and ordinaunces after the worlde and not after christ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 For in him dwelleth all the fulnes of the godheed bodyly
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 and ye are complete in him which is the heed of all rule and power
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 in whom also ye are circucised with circumcision made mith out hondes by puttinge of the sinfull boddy of the flesshe thorow the circumcision yt is in Christ
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 in that ye are buryed with him thorow baptim in whom ye are also rysen agayne thorowe fayth that is wrought by the operacion of god which raysed him from deeth.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 And ye which weare deed in synne thorow ye vncircucision of youre flesshe hath he quyckened wt him and hath forgeve vs all oure trespases
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 and hath put out ye handwritinge yt was agaynst vs cotayned in ye lawe writte and that hath he take out of the waye and hath fastened it to his crosse
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 and hath spoyled rule and power and hath made a shewe of the openly and hath triumphed over them in his awne persone.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Let no ma therfore trouble youre conscieces aboute meate and drynke or for a pece of an holydaye as the holydaye of the newe mone or of the sabboth dayes
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 which are nothinge but shaddowes of thynges to come: but the body is in Christ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Let no man make you shote at a wroge (marke) which after his awne ymaginacion walketh in the humblenes and holynes of angels thinges which he never sawe: causlesse puft vp with his flesshly mynde
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 and holdeth not the heed wherof all the body by ioyntes and couples receaveth norisshment and is knet to gedder and encreaseth with the in creasynge that commeth of god.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Wherfore if ye be deed with Christ fro ordinaunces of the worlde why as though ye yet lived in the worlde are ye ledde with tradicios of them that saye?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Touche not tast not handell not:
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 which all perysshe wt the vsinge of the and are after the comaundmentes and doctrins of men
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 which thinges have the similitude of wisdome in chosen holynes and humblenes and in that they spare not the body and do the flesshe no worshype vnto his nede.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.