Atos 2

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Whe the fyftith daye was come they were all with one accorde togeder in one place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And sodenly ther cam a sounde from heaven as it had bene the comminge of a myghty wynde and it filled all the housse where they sate.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And ther appered vnto them cloven tonges lyke as they had bene fyre and it sate vpon eache of them:
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 and they were all filled with the holy goost and beganne to speake with other tonges even as the sprete gave them vtteraunce.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 And ther were dwellinge at Ierusalem Iewes devoute men which were of all nacions vnder heaven.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 When this was noysed aboute the multitude came to gether and were astonyed because that every man hearde the speake his awne touge.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 They wondred all and marveyled sayinge amoge them selves: Beholde are not all these which speake of Galile?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 And how heare we every man his awne touge wherein we were boren?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Parthians Medes and Elamytes and the inhabiters of Mesopotamia of Iury and of Capadocia of Ponthus and Asia
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Phrigia Pamphilia and of Egypte and of the parties of Libia which is besyde Syrene and straungers of Rome Iewes and convertes
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Grekes and Arabians: we have herde them speake with oure awne tonges the greate workes of God.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 They were all amased and wondred sayinge one to another: what meaneth this?
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Other mocked the sayinge: they are full of newe wyne.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter stepped forth with the eleve and lift vp his voyce and sayde vnto them: Ye men of Iewrye and all ye that inhabite Ierusalem: be this knowe vnto you and with youre eares heare my wordes.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 These are not dronken as ye suppose: for it is yet but the thyrde houre of ye daye.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 But this is that which was spoken by ye Prophete Iohel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 It shalbe in the last dayes sayth God: of my sprete I will powre out vpon all flesshe. And youre sonnes and youre doughters shall prophesy and youre yoge men shall se visions and youre olde me shall dreme dremes.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 And on my servauts and on my honde maydens I will powre out of my sprete in those dayes and they shall prophesye.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 And I will shewe wonders in heaven a bove and tokens in the erth benethe bloud and fyre and the vapour of smoke.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sunne shalbe turned into darknes and the mone into bloud before that greate and notable daye of the Lorde come.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it shalbe that whosoever shall call on the name of the Lorde shalbe saved.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ye men of Israel heare these wordes. Iesus of Nazareth a ma approved of God amoge you with myracles wondres and signes which God dyd by him in ye myddes of you as ye youre selves knowe:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 him have ye taken by the hondes of vnrightewes persones after he was delivered by the determinat counsell and foreknoweledge of God and have crucified and slayne:
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 whom God hath raysed vp and lowsed the sorowes of deeth because it was vnpossible that he shuld be holden of it.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For David speaketh of him: Afore honde I sawe God alwayes before me: For he is on my ryght honde that I shuld not be moved.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Therfore dyd my hert reioyce and my tonge was glad. Moreover also my flesshe shall rest in hope
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 because thou wilt not leve my soul in hell nether wilt suffre thyne holye to se corrupcio.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Thou hast shewed me the wayes of lyfe and shalt make me full of ioye with thy countenaunce.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Men and brethren let me frely speake vnto you of the partriarke David: For he is both deed and buryed and his sepulcre remayneth with vs vnto this daye.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Therfore seinge he was a Prophet and knewe that God had sworne with an othe to him that the frute of his loynes shuld sit on his seat (in that Christ shulde ryse agayne in the flesshe)
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 he sawe before: and spake in the resurreccion of Christ that his soule shulde not be left in hell: nether his flesse shuld se corrupcio.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 This Iesus hath God raysyd vp wherof we all are witnesses.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Sence now that he by the right honde of God exalted is and hath receaved of the father the promyse of the holy goost he hath sheed forthe that which ye nowe se and heare.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David is not ascendyd into heave: but he sayde. The Lorde sayde to my Lorde sit on my right honde
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 vntill I make thy fooes thy fote stole.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 So therfore let all the housse of Israel knowe for a suerty yt God hath made ye same Iesus whom ye have crucified lorde and Christ.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 When they hearde this they were pricked in their hertes and sayd vnto Peter and vnto the other Apostles: Ye men and brethre what shall we do?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Peter sayde vnto them: repent and be baptised every one of you in the name of Iesus Christ for the remission of synnes and ye shall receave the gyfte of the holy goost.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For ye promyse was made vnto you and to youre chyldre and to all that are afarre even as many as ye Lorde oure God shall call.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 And with many other wordes bare he witnes and exhorted them sayinge: Save youre selves from this vntowarde generacion.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Then they that gladly receaved his preachynge were baptised: and the same daye ther were added vnto them aboute thre thousande soules.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 And they continued in the Apostles doctrine and felloushippe and in breakinge of breed and in prayer.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And feare came over every soule. And many wondres and signes were shewed by the Apostles.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 And all that beleved kept them selves to gedder and had all thinges comen
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 and solde their possessions and goodes and departed them to all men as every man had nede.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And they continued dayly with one acorde in the teple and brake breed in every housse and dyd eate their meate to gedder with gladnes and singlenes of hert
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 praysinge God and had faveour with all the people. And the Lorde added to ye congregacion dayly soche as shuld be saved.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.