Apocalipse 11

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And then was geven me a rede lyke vnto a rodd and it was sayd vnto me: Ryse and mete the temple of god and the aultre and them that worshippe therin
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 and the quyre which is within the temple cast oute and mete it not: for it is gevyn vnto the gentyles and the holy cite shall they treade vnderfote .xlii. monethes.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 And I will geve power vnto my two wytnesses and they shall prophesy .M.iic. and .lx. dayes clothed in sacke cloth.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 These are two olyve trees and two cadlestyckes stodinge before ye god of ye erth
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 And if eny man will hurt them fyre shall procede out of their mouthes and consume their ennemyes. And yf eny ma will hurt the this wyse muste he be kylled.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 These have power to shut heven that it rayne not in the dayes of their prophesyinge: and have power over waters to turne them to bloud and to smyte the erth wt almaner plages as often as they will.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 And when they have fynysshed their testimony the beste that cam oute of the bottomlesse pytt shall make warre agaynst them and shall overcome them and kyll them.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 And their boddyes shall lye in the stretes of the greate cite which spritually is called zodom and Egypte where oure lorde was crucified.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 And they of the people and kynredes and tonges and they of the nacions shall se their bodyes .iii. dayes and an halfe and shall not suffre their boddyes to be put in graves.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 And they that dwell apon the erth shall reioyce over them and be glad and shall send gyftes one to another for these two prophetes vexed them yt dwelt on the erth.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 And after .iii. dayes and an halffe the sprete of lyfe from god entred into the. And they stode vp apo their fete: and greate feare came apon the which sawe them.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 And they herde a greate voyce from heven saying vnto the. Come vp hidder. And they ascended vp into heven in a cloude and their ennemyes sawe the.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 And ye same houre was ther a gret erth quake and the tenthe parte of the cite fell and in the erth quake were slayne names of men seven .M. and the remnaunt were feared and gave glory to god of heven.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 The seconde woo is past and beholde ye thyrd woo wyll come ano
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 And the seventh angell blewe and therwere made great voyces in heve sayinge: the kyngdoms of this worlde are oure lordes and his christes and he shall raygne for ever more.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 And the .xxiiii. elders which sytt before god on their seates fell apon their faces and worshipped God
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 sayinge: we geve the thankes lorde God allmyghte: which arte and wast and arte to come for thou haste receaved thy great myght and hast raygned.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 And the nacions were angry and thy wrath is come and the tyme of ye deed that they shuld be iudged and that thou shuldest geve rewarde vnto thy servauntes the prophettes and saynctes and to them that feare thy name small and great and shuldest destroye them which destroye ye erth.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 And the temple of God was openyd in heve and there was sene in his teple the arcke of his testamet: and ther folowed lyghtnynges and voyces and thondrynges and erth quake and moche hayle.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.