2 Coríntios 8
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 I do you to wit brethren of the grace of god which is geven in the congregacions of Macedonia
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 how that the aboundaunce of their reioysing is that they are tried wt moche tribulacio. And therto though they were excedinge poore yet haue they geue excedinge richly and that in singlenesse.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 For to their powers (I beare recorde) yee and beyonde their power they were willynge of their owne accorde
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 and prayed vs with great instaunce that we wolde receave their benefite and suffre them to be parttakers with other in ministrynge to the saynctes.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 And this they did not as we loked for: but gave their awne selves fyrst to the lorde and after vnto vs by the will of God:
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 so that we coulde not but desyre Titus to acomplysshe the same benivolence amonge you also even as he had begonne.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Now therfore as ye are ryche in all parties in fayth in worde in knowledge in all fervetnes and in love which ye have to vs: even so se that ye be plenteons in this benivolence.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Thys saye I not as commaundynge: but be cause other are so fervent therfore prove I youre love whether it be perfait or no.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ye knowe the liberalitie of oure lorde Iesus Christ which though he were riche yet for youre sakes be came poore: that ye thorow his povertie myght be made ryche.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 And I geve counsell hereto. For this is expedient for you which beganne not to do only: but also to will a yeare a goo.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Now therfore performe the dede: that as ther was in you a redines to will even so ye maye performe the dede of that which ye have.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 For if ther be fyrst a willynge mynde it is accepted accordynge to that a man hath and not accordinge to that he hath not.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 It is not my mynde that other be set at ease and ye brought into combraunce:
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 but that ther be egalnes now at this tyme that youre aboundaunce sucker their lacke: that their aboundaunce maye supplie youre lacke:
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 that ther maye be equalite agreynge to that which is written. He that gaddered moche had never the more aboundaunce and he yt gaddered lytell had never the lesse.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Thankes be vnto god which put in ye hert of Titus the same good mynde toward you.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 For he accepted ye request yee rather he was so well willynge that of his awne accorde came vnto you.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 We haue sent with him that brother whose laude is in the gospell thorow out all the congregacions:
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 and not so only but is also chosen of the congregacions to be a felowe with vs in oure iorney concerninge this benivolence that is ministred by vs vnto the prayse of ye lorde and to stere vp youre prompt mynde.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 For thys we eschue that eny man shuld rebuke vs in this plenteous distribucion that is ministred by vs
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 and therfore make provision for honest thynges not in the sight of god only but also in the sight of men.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 We have sent with them a brother of oures whom we have ofte tymes proved diliget in many thynges but now moche more diligent. The great confidence which I have in you.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 hath caused me this to do: partly for Titus sake which is my felowe and helper as cocernynge you partly because of other which are oure brethren and the messengers of the congregacios and ye glory of Christ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Wherfore shewe vnto them the proffe of youre love and of the reioysynge that we have of you that ye congregacions maye se it.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.