2 Coríntios 4
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 Therfore seinge that we have soche an office eve as mercy is come on vs we faynte not:
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 but have cast from vs the clokes of vnhonestie and walke not in craftines nether corrupte we the worde of God: but walke in open trueth and reporte oure selves to every mannes conscience in the sight of God.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Yf oure Gospell be yet hyd it is hid amoge them that are lost
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 in whom ye god of this worlde hath blynded the myndes of them which beleve not lest the light of ye glorious gospell of Christ which is the ymage of god shuld shyne vnto them.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 For we preache not oure selves but Christ Iesus to be the Lorde and oure selves youre servautes for Iesus sake.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 For it is God that commauded the light to shyne out of darcknes which hath shyned in oure hertes for to geve the light of the knowledge of the glorie of God in the face of Iesus Christ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 But we have this treasure in erthe vessels that ye excellent power of it myght appere to be of God and not of vs.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 We are troubled on every side yet are we not with out shyft. We are in povertie: but not vtterly without somwhat.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 We are persecuted: but are not forsake. We are cast doune: neverthelesse we perisshe not.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 And we all wayes beare in oure bodyes the dyinge of the Lorde Iesus that the lyfe of Iesu myght appere in oure bodyes.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 For we which live are alwayes delyvered vnto deeth for Iesus sake yt the lyfe also of Iesu myght appere in oure mortall flesshe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 So then deeth worketh in vs and lyfe in you.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Seynge then yt we have ye same sprete of fayth accordinge as it is writte: I beleved and therfore have I spoken. We also beleve and therfore speake.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 For we knowe that he which raysed vp the Lorde Iesus shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus and shall seet vs with you.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 For all thinges do I for youre sakes that the plenteous grace by thankes geve of many maye redounde to the prayse of god.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Wherfore we are not weried but though oure vttward man perisshe yet the inwarde man is renewed daye by daye.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 For oure excedinge tribulacion which is momentany and light prepareth an excedinge and an eternall wayght of glorye
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 vnto vs whill we loke not on the thynges which are sene but on ye thynges which are not sene. For thinges which are sene are temporall: but thynges which are not sene are eternall
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.