2 Coríntios 1

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul an Apostle of Iesu Christ by the will of God and brother Timotheus. Vnto the congregacion of God which is at Corinthu with all the saynctes which are in all Achaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed be God ye father of oure Lorde Iesus Christ the father of mercy and the God of all comforte
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 which comforteth vs in all oure tribulacio in so moche yt we are able to coforte them which are troubled in whatsoever tribulacion it be with the same comforte wher with we oure selves are coforted of God.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 For as ye affliccios of Christ are pleteous in vs eve so is oure consolacio plenteous by Christ.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Whether we be troubled for youre consolacion and salvacio which salvacion sheweth her power in yt ye soffre ye same affliccios which we also suffre: or whether we be coforted for youre consolacion and salvacion:
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 yet oure hope is stedfast for you in as moch as we know how that as ye have youre parte in affliccios so shall ye be parttakers of consolacion.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Brethren I wolde not have you ignoraut of oure trouble which happened vnto vs in Asia. For we were greved out of measure passynge strength so greatly that we despeared even of lyfe.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Also we receaved an answer of deeth in oure selves and that because we shuld not put oure trust in oure selves: but in God which rayseth the deed to lyfe agayne
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 and which delivered vs from so gret a deeth and doth delivre. On whom we trust yt yet hereafter he will deliver
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 by the helpe of youre prayer for vs: that by the meanes of many occasions thankes maye be geven of many on oure behalfe for the grace geven vnto vs.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Oure reioysynge is this the testimony of oure coscience yt in synglenes and godly purenes and not in flesshly wysdome but by the grace of God we have had oure conuersacion in the worlde and most of all to you wardes.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 We write no nother thinges vnto you then that ye reade and also knowe. Yee and I trust ye shall fynde vs vnto the ende even as ye have founde vs partly:
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 for we are youre reioysynge even as ye are oures in the daye of the Lorde Iesus.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 And in this confidence was I mynded the other tyme to have come vnto you that ye myght have had yet one pleasure moare:
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 and to have passed by you into Macedonia and to have come agayne out of Macedonia vnto you and to have bene ledde forth to Iewrye warde of you.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 When I thus wyse was mynded: dyd I vse lightnes? Or thinke I carnally those thinges which I thinke? that with me shuld be ye ye and naye naye.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 God is faythfull: For oure preachynge vnto you was not ye and naye.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 For Goddis sonne Iesus Christ which was preached amonge you by vs (that is to saye by me and Silvanus and Timotheus) was not ye and naye: but in him it was ye.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 For all the promyses of God in him are ye: and are in him Amen vnto the lawde of God thorow vs.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 For it is God which stablissheth vs and you in Christ and hath annoynted vs
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 which hath also sealed vs and hath geven the ernest of the sprete into oure hertes.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 I call God for a recorde vnto my soule that forto faver you with all I came not enymoare vnto Corinthum.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Not that we be lordes over youre fayth: but helpers of youre ioye. For by fayth ye stode.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.