2 Coríntios 10

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I Paule my silfe beseche you by the mekenes and softnes of Christ which when I am present amoge you am of no reputacio but am bolde towarde you beinge absent.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 I besech you that I nede not to be bolde when I am present (with that same confidece wher with I am supposed to be bolde) agaynst some which repute vs as though we walked carnally.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Neverthelesse though we walke compased with ye fleshe yet we warre not flesshlye
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 For the weapes of oure warre are not carnall thinges but thynges myghty in god to cast doune stronge holdes
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 wherwith we overthrowe ymaginacyons and every hye thynge that exalteh it silfe agaynst the knowledge of god and brynge into captivite all vnderstondynge to the obedience of Christ
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 and are redy to take vengeaunce on all disobedience when youre obedience is fulfilled.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Loke ye on thynges after ye vtter apparence? Yf eny man trust in him silfe yt he is Christis let the same also considre of him silfe yt as he is Christis even so are we Christes.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 And though I shuld bost my silfe somewhat moare of oure auctorite which the lorde hath geven vs to edifie and not to destroye you it shulde not be to my shame.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 This saye I lest I shuld seme as though I went about to make you a frayde with letters.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 For ye pistles (sayth he) are sore and stronge: but his bodyly presence is weake and his speache rude.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Let him yt is soche thynke on this wyse that as we are in wordes by letters when we are absent soche are we in dedes when we are present.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 For we cannot fynde in oure hertes to make oure selves of ye nombre of them or to compare oure selves to them which laude the selves neuerthelesse whill they measure the selves wt them selves and copare the selves wt the selves they vnderstode nought.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 But we wyll not reioyce above measure: but accordynge to the quantitie of ye measure which god hath distributed vnto vs a measure that reacheth even vnto you.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 For we stretche uot out oure selves beyode measure as though we had not reached vnto you. For even vnto you have we come with the gospell of Christ
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 and we bost not oure selves out of measure in other mens labours. Ye and we hope when youre fayth is increased amoge you to be magnified acordynge to oure measure more largely
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 and to preache ye gospell in those regions which are beyode you: and not to reioyce of that which is by another mans measure prepared all redy.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Let him yt reioyseth reioyce in the lorde.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 For he that prayseth him silfe is not alowed: but he whom the lorde prayseth.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.