1 Coríntios 13

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Though I spake with the tonges of me and angels and yet had no love I were eve as soundinge brasse: or as a tynklynge Cymball.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 And though I coulde prophesy and vnderstode all secretes and all knowledge: yee yf I had all fayth so that I coulde move moutayns oute of ther places and yet had no love I were nothynge.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 And though I bestowed all my gooddes to fede ye poore and though I gave my body even that I burned and yet had no love it profeteth me nothinge.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Love suffreth longe and is corteous. Love envieth not. Love doth not frowardly swelleth not dealeth
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 not dishonestly seketh not her awne is not provoked to anger thynketh not evyll
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 reioyseth not in iniquite: but reioyseth in ye trueth
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 suffreth all thynge beleveth all thynges hopeth all thynges endureth in all thynges.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Though that prophesyinge fayle other tonges shall cease ) or knowledge vanysshe awaye yet love falleth never awaye
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 For oure knowledge is vnparfect and oure prophesyinge is vnperfet.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 But when yt which is parfect is come then yt which is vnparfet shall be done awaye.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 When I was a chylde I spake as a chylde I vnderstode as a childe I ymagened as a chylde. But assone as I was a man I put awaye childesshnes.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Now we se in a glasse even in a darke speakynge: but then shall we se face to face. Now I knowe vnparfectly: but then shall I knowe even as I am knowen.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Now abideth fayth hope and love even these thre: but the chefe of these is love.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.