Romanos 10
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARC
1 Akmere, àpnhĩre ar, imã mebê idjaer kĩ:nh. Mebê inhõbikwakam imã me kĩnh. Metĩndjwỳnh ren amim mebê idjaer kunĩ pytà ba ren mekam ikĩnhkumrẽx. Nã bãm mã Metĩndjwỳnhmã kum,
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ba ne ba amrẽbê mekam ar iban prĩne me omũ. Kam djãm me Metĩndjwỳnhmã àpênh prãm ngri got? Me kum àpênh prã:m. Me te kum àpênh prãm ne kute Metĩndjwỳnh mar kêt. Me arĩk ar kupa'ã ba.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Metĩndjwỳnh ta ne memã kum,
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Djãm gwaj ba baje amim,
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Me bakukãmãrebê Môjdjê ne amrẽbê: memã kum,
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Nhym be, ajbir jakam me kute tu amim Jeju markumrẽx, nhym Metĩndjwỳnh arỳm tu memã axwe kêt jarẽ nhym me arỳm kum mex ne. Gar akwỳ ne gar arĩk amim,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Gar akwỳ ajte arĩk amim,
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Metĩndjwỳnh ne me bakukãmãremã kum,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Nã bãm ar memã kum,
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Mỳkam? Bir, me umar djà kadjwỳnhbê ne me tu amim markumrẽx nhym arỳm tu memã axwe kêt jarẽ nhym me arỳm kum mex ne. Ne kam amibu'ã memã amijarẽn memã kum,
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Me bakukãmãre kabẽn kôt ne ba ar amã ikabẽn ja jarẽ. Amrẽbê: ne me bakukãmãre memã kum,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Djãm kam kute mebê idjaerbit pytàr ne kute amũ me bajtembê kreguja pytàr kêt? Kati. Kute me bajtemdjwỳ pytàr. Mỳkam? Bir, Bẽnjadjwỳr djwỳnh ne pydji:n me kunĩmã bẽnjadjwỳr rax. Mebê idjaermã Bẽnjadjwỳr ra:xi. Me bajtemmã Bẽnjadjwỳr ra:xi. Me ĩ pỹnh kôt me kute kum amijo à'wỳrja ne Bẽnjadjwỳr djwỳnh kute apỹnh meo djuw mex. Õ mỳjja kume:xo meo djuw mex.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Me bakukãmãre ne me amrẽbê: ã memã ane. Nãm me memã kum,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nhym be, me kute amim Jeju kamnhĩx kêtkam djãm me kute kum, “Jeju ipytà”, anhỹrmã? Kati. Ne ajtekam me kute Jeju'ã ujarẽnhja mar kêtkam djãm me kute amim kamnhĩxmã? Kati. Ne ajtekam kraxje me kute memã Jeju'ã ujarẽnh kêtkam djãm me kute marmã? Kati.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ne ajtekam me kute me'ỳr me anor kêtkam djãm me kute memã Jeju'ã ujarẽnhmã? Kati. Nhym be, Metĩndjwỳnh arỳm me'ỳr me kwỳ jano nhym me arỳm kàj bê memã 'ã ajarẽ nhym me kum kĩ:nhkumrẽx. Me bakukãmãre kabẽn kôt ne ba ar amã ja jarẽ. Amrẽbê: me bakukãmãre memã kum,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Nhym be, djãm mebê idjaer kunĩ ne me arỳm Kritu'ã ujarẽnh ny ma? Djãm me kunĩ arỳm Krituo aminhõ? Kati. Mebê idjaer kunĩ kute Krituo aminhõ kêt. Me bakukãmãre Idjaij ne amrẽbê: me arẽ. Me kute amim mar kêtja jarẽ. Nãm memã kum,
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Bir be, kam me kute memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnhkambit ne me arỳm kuman tu amim markumrẽx.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Djãm arỳm ne me mebê idjaermã 'ã ujarẽnh ny jarẽ nhym me arỳm kuma? Nà, arỳm. Amrẽbê: ne me bakukãmãre memã arẽ nhym me arỳm kuma. Nãm me memã kum,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ba ajte me amã arẽ. Mỳj'ã ujarẽnh ny kute amijakreja djãm me kute mar? Nà. Me kute mar. Ne kam me kute mar kajgo. Metĩndjwỳnh ne amrẽbê mebê idjaermã amikabẽn jarẽ. Me bajtem'ã memã amikabẽn jarẽ. Nhym Môjdjê arỳm kabẽn man amũ Metĩndjwỳnh kukwakam me bakukãmãremã arẽn memã kum,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ne kam me bakukãmãre Idjaijdjwỳ kum mebê idjaer pyma kêt ne ajte me bajtem'ã memã ajarẽ. Metĩndjwỳnh ne kum amikabẽn jarẽ nhym kukwakam arỳm me bakukãmãremã kum,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Nhym Metĩndjwỳnh ajte mebê idjaer'ã memã kum,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.