João 13
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs BKJ
1 Be, arỳm Metĩndjwỳnh me bakukãmãre nhirôbê mrãnh nhõ akati 'ỳr. Mebê idjaer kunĩ kute aben kajmã'ã me irôbê mrãnh djà mar kadjy aben pydji djà nhõ akati 'ỳr. Jeju arỳm kute pykakam mebê àbir 'ỳr. Bãm'ỳr àbir 'ỳr. Ja ne arỳm kute mar. Arỳm ne kum pykakam õ me ja jabê:. Nhym te me amakkre kêt arỳm kute bĩn 'ỳr nhym kum õ me abê rã'ã.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Arỳm ar kute õ kwỳ krẽn parkam nhym Djuda kute Jeju kanga 'ỳr. Ximão ne Djuda dji. Djuda ja nhidji nhikjêbê ne Ikadji. Nãm kute kurê djwỳnhmã kanga 'ỳr. Xatanaj ne 'ã kum apnê nhym kute memã kanga 'ỳr.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Bãm arỳm kute Jejumã õ mỳjja kunĩ kanga nhym arỳm Bãmbê Metĩndjwỳnh kurũm rwỳk ne kam akubyn 'ỳr àbir 'ỳr. Ja ne Jeju arỳm kute mar.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Nãm kuman kam kàjmã dja. Ar õ kwỳ krẽn parkam kàjmã djan õ kubẽkà krãkào pôx ne adjuw. Ne me'ã ngô ngrà djà byn arỳm o amikrax kupu.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ne kam arỳm ngônh purortikam ngô run kam arỳm kôt ba djwỳnh par ku'õnhmo krax. Ar par ku'õnho tẽ:n mã me'ã ngô ngrà djào ar par'ã ngô ngrà. O amikrax kupu rã'ãn o ar par'ã ngô ngrà.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Nãm ar par ku'õnho tẽ:n kam arỳm Ximão Pedru'ỳr bôx. Nhym kum,
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Nhym Jeju kum,
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Nhym kum,
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Nhym kum,
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Nhym kum,
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Arỳm kute amikukãm kurê djwỳnhmã kanga djwỳnh markam ne arkum,
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Ne kam arỳm ar par ku'õnh pan kam kà jangijn kam nhỹn arkum,
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Bir, gar imã, “Ujarẽnh djwỳnh, Bẽnjadjwỳr djwỳnh”, anhỹro aba. Be, mrãmri ne gar imã arẽ. Ibê tãm.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ibê ar anhõ Bẽnjadjwỳr djwỳnh ne ibê ar anhõ ujarẽnh djwỳnhkam ne ba arỳm amijo ingrin amijo ikàtàm ne arỳm ar amã apê. Ar akajgo mex, ar akàtàmmã ne ba apên arỳm ar apar ku'õ. Djãm ar ajõ aje, “Be, ba ne ba irax. Ije me kajgomã idjàpênh prãm kêt”, anhỹrmã? Kati. Ar gadjwỳ aben par ku'õ.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Be, mỳj kadjy ne ba ar apar ku'õ? Bir, dja gar ipumũn ikudjwa arỳm amijo angriren akàtàm ne abenmã apê. Ja kadjy ne ba ar apar ku'õ.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Imã adjàpênhkam djãm aje araxo ijakrenh got? Ije ajanorkam djãm aje araxo ijakrenh got?
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ar aje araxo ijakrenh kêtkam dja gar amijã ije ar apar ku'õnhja man ikudjwa amijo angriren amijo akàtàm ne abenmã apê. Dja gar amijo anen arỳm akĩnhkumrẽx.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Be, djã ne ba ar akunĩmã ikabẽn jarẽ? Kati. Djãm ar akunĩ amex? Kati. Ije ar anhĩ pỹnhkôt amijo ar apytàr ba arỳm ije ar amar. Nhym be, ar ajõ dja ga amã ikurê. Amrẽbê: ije amikukãm arẽnh kôt dja ga amã ikurê. Nã bãm me bakukãmãremã kum,
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ar ajõ amã ikurê kêtri ba arỳm pi'ôkkam ar amã ikabẽn jarẽ.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Be, godja ba amũ me ano nhym me me'ỳr bôx nhym me arỳm amim me kabẽn man kam arỳm kôt badjwỳ amim ima. Ne kam arỳm kôt amim kute ijanor djwỳnhdjwỳ ma. Mrãmri ne ba ar amã ja jarẽnhkumrẽx, ane.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jeju arkum anen arỳm umar punure ne. Ne kam arkum arẽnho amirĩtkumrẽx ne arkum,
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Nhym kôt ba djwỳnh te kute marmã abenkam no tyn nhỹn amim,
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Be, kôt ba djwỳnh'õ ne Jeju tãri nhỹ. Jeju kum abêja.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Nhym Ximão Pedru jãnh nhỹn amũ Jeju tãri ỹrja'ỳr akẽx ne ar aktã aben pumũ. Ne kam kute ar 'õ jabej Jeju kukjêrmã Pedru kum inhuo Jeju jakre.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Nhym arỳm Jeju'ỳr ajkamẽn kum,
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Nhym kum,
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Nãm kum kungã nhym Xatanaj arỳm Djudamã wadjàn 'amỳnh tỳx ne. Nhym kam Jeju arỳm kum, “Ajrã, amibêx”, ane.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Nhym kôt ba djwỳnh kute kabẽn mar kajgon mỳjja'ã Jeju kute kum kabẽn jarẽnhja ar kute mar kêt.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Djudabê ne ar õ pi'ôk kaprĩo ba djwỳnh. Ne kam ar kwỳ arĩk amim,
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Nãm Jeju kum djwỳ ngã nhym arỳm kubyn mã kadjy katon tẽ. Arỳm akamàtkam ne tẽ.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Djuda kato nhym Jeju arỳm kôt ba djwỳnhmã kum,
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Nhym kam arỳm memã ra:x ne uma:n kam arỳm amiraxo badjwỳ ijo rax. On dja ijo ra:x ba ipyma:.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Akmere ar, gwaj baro'ã ar babaja arỳm kêt 'ỳr. Dja gar ijabej ar aban te idjãm djà'ỳr abôx prãmje. Nã bãm ã mebê idjaer rũnhmãdjwỳ ane. Ar gadjwỳ ba arỳm ã ar amã ane.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Be, ba ar amã 'ã karõ. Ikabẽn ny ne ba ije ar amã arẽnhmã. Dja gar aman mã kôt amijo aba mex ne amã aben jabê. Kute imã ar ajabê pyràk ã ar amã aben jabêo ane.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Nhym kam me kàtàm kunĩ arỳm ar ajã abenmã kum, “Be, Jejukôt ba djwỳnhkumrẽx ne wã. Ga, arkum aben jabêwã pumũ.” Dja me ã ar ajã abenmã ane. Nãm ã Jeju arkum ane.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Nhym Ximão Pedru kum,
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Nhym Pedru arĩk kum,
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Nhym kum,
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.