Hebreus 11

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ije, mỳjbê ne me kute amikajmã'ã mỳjja mar? Mã ne kute? Bir, me baje amikajmã'ã mỳjja markam ne gu me tu amim kamnhĩxkumrẽx ne amiwỳr kam amakbê ar baba. Ne tu amim markumrẽx ne banhõkre kadjwỳnhbê amim,
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Nãm ã amrẽbê me bakukãmãre tu amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro ane nhym arỳm mekam kĩnh ne.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Nã gu me badjwỳ ã amikajmã'ã Metĩndjwỳnh kute pyka nhipêxkôt maro ane. Nãm kabẽno pyka nhipêx nhym kato. Me kute noo mỳjja pumũnh kêto ne pyka nhipêx. Nhym arỳm apôx ne amirĩt gu me arỳm kôt omũ. Ne kam amikajmã'ã kute pyka nhipêxkôt kuma, amikajmãtã arẽnh ma.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Nãm ã Abeu amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen kam õ krit bĩn kugan kum kungã. Nãm kum mỳjja mex ngã. Mexo kute kamybê Kaĩ nhõ mỳjja ja jakrenh. Nhym kam kam kĩnh ne. Ne kum,
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Nãm ã Enokidjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen kam tyk kêt. Nãm Metĩndjwỳnh tu tĩn rã'ão wabi. Nhym me te noo abej aprã. Nhym kêtkumrẽx, Metĩndjwỳnh kute tu tĩno àbirkam. Kute o àbir kêtri ne 'ã memã kum,
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Bir be, nhỹnh ne me'õ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh mar kêt nhym we kam kĩnh? Kati, me kute amikajmã'ã Metĩndjwỳnh marbit ne mekam kĩnh ne kum me kĩnh. Godja me'õ Metĩndjwỳnh'ỳr bôx prãm jabej gora amikajmã'ã Metĩndjwỳnh ma. Metĩndjwỳnh ne tĩn ne ar ban kam mekam ukaprĩkumrẽx ar ba, me kute Metĩndjwỳnh mar prãm ne kute abejja mekam ne ukaprĩ. Ja dja me amikajmã'ã kuman kam kôt Metĩndjwỳnh'ỳr bôx.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Nãm ã Nôwedjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro ane. Metĩndjwỳnh ne kum tĩn jadjà. Anhỹr djwỳnhràm kute amirĩt kêtri ne kum ngô tàm jarẽ. Nhym kam Nôwe umaje kà rax nhipêx ne kam kum prõmẽ kramẽ upãnhmẽ aro wadjàn ar utàn ar aro ba. Nhym ate me kum mã axwe kĩnhja ne me tu ate krãn ar ban kam tu biknorkumrẽx ne. Nhym bep Nôwe pydji ne amikajmã'ã kuma nhym Metĩndjwỳnh arỳm kum axwe kêt jarẽ.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Nãm ã Abraãodjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro ane. Nãm Metĩndjwỳnh atemã kum pyka ny jarẽn 'ỳr ano nhym tẽ. Nãm kum kabẽn pydjin arẽn kum,
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Nãm tu amikajmã'ã Metĩndjwỳnh ma. Amikajmã'ã kuman pyka nyja kam ar ba. Metĩndjwỳnh kute kum pyka jarẽnh ja kam ar ba. Me bajtem nhõ pykakam ar ba. Nãm mrykào kikrekam ar ba. Krabê Idjakmẽ tàmdjwỳbê Djakomẽ ro'ã mrykào kikrekam ar ba. Metĩndjwỳnh kute Idjakmẽ Djako ar adjwỳnhdjwỳmã kute pyka jarẽnhjamẽ ro'ã mrykào kikrekam ar ba.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Mỳkam ne Abraão mrykào kikrekambit ar ba? Bir, kỳjrũm Metĩndjwỳnh kute amim krĩ mex'ã karõn kute prĩne ipêxja kamnhĩxbê ne pykabê mrykào kikre jakam ar ba. Krĩ mex rã'ã rã'ã, krĩ mõr ne tũm ne rôrôk kêt, tãm ne amim kamnhĩxbê ar ban mar ar o ba.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 — ausente —
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 — ausente —
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Ije ar amã ar tũmre jarẽnhja ne ar kunĩ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh mar rã'ãn ty. Metĩndjwỳnh kute kabẽn pỹnho memã mỳjja jarẽnhja, kabẽn ja jarẽnh ja ne ar kraxje kute amim byr kêt ne ty. Nãm ar kute amybỳm noo omũnhmãn pràbê amikukãm kuman tu amikam kĩnhkumrẽx. Ne memã kum,
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Me ja ne me kute õ pyka jabej rã'ã, kute kàjkwakam õ pyka djwỳnhja jabej rã'ã kam ã kabẽn ane.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Nãm ren ar õ pyka kurũm kator ja tẽn o aman arỳm ren mã ajte akubyn 'ỳr tẽ.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Nhym bep kati, kàjkwakam ar õ pyka mextire ja ne ar o aman kam 'ỳr tẽm prãmã ne kam ã kabẽn jarẽnho ane. Kam ne Metĩndjwỳnh kum ar kĩnhkumrẽx. Nhym ar kute Metĩndjwỳnhmã kum,
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Nãm õkre kadjwỳnhbê amim,
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Nãm ã Idjakdjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro ane. Ne kam krabê Djakomẽ Ixau arkum kĩnh djà jarẽ, ar kukãm ne arkum kĩnh djà jarẽ. Ar õ mỳjja kute amirĩt kêtri ne ar kukãm amũ arkum kĩnh djà jarẽ.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Nãm ã Djakodjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro ane. Nãm amũ krabê Jôdjekam kra amẽ aro kĩnh. Arỳm kubêngêtte, arỳm bikati mex ne kam mõn amikakêkôt kajpar djà djan kam Metĩndjwỳnhmã rax jarẽn kam tàmdjwỳjamã kum,
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Nãm ã Jôdjedjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro ane. Tyk kutã ne amũ anhỹr djwỳnhràm mekbê idjaer pykabê Edjitukurũm katormã arẽ. Ne prĩne memã ta amiji'ã karõ, me kute 'io mõrmã ne memã 'ã karõ, me kute 'io mõr ne kute õ pyka djwỳnhkam adjàrmã, Metĩndjwỳnh kute kum pyka jarẽnhjakam kute adjàrmã.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Nãm ã Môjdjê nãmẽ bãmdjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro ane. Nãm ar rwỳk totokbê o apdju. Bẽnjadjwỳr raxbê Parao ne me kra my apôx nhym me kute me parmã arẽ. Nhym arkum bẽnjadjwỳr rax kabẽn pyma kêt mex ne tu o apdju, ar kute bĩn kêt ne tu o apdju. Nãm ar kra mextire pumũn kam Metĩndjwỳnh kanàrràm tu o apdju. Nhym o bipdjur'ã mytyrwỳ amãnhkrut ne ikjêkêt nhym kam ar têtêktikam kunhô.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Nãm ã Môjdjêdjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen kam arỳm abatành ne kam krô'ã nãja kanga. Parao kra kute amim prĩrũm mỳnhja tãm ne nã kanga.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nãm,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Môjdjê ne Kritu kajmã'ã tokry, Bẽnjadjwỳrbê kumkati kajmã'ã tokry. Nhym amũ tũmràm Kritu bôx ne adjwỳnhdjwỳ kôt kudjwa tokry. Nãm me kum kurên aprỳn prĩne o ajkẽ nhym tokry rax ne. Nhym Môjdjêdjwỳ Kritu kajmã'ã kàjbê ã tokry ane.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Nãm ã amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen kam kum bẽnjadjwỳr rax pyma kêt mex ne pykabê Edjitu kurũm kato. Bẽnjadjwỳr rax te kam ngry:k. Nhym kam kum uma kêt mex ne tu kurũm tẽ. Kute noo amim Metĩndjwỳnh pumũnh pyràk. Metĩndjwỳnh pumũnh kêtja ne kute noo omũnhmãn pràbê akrànmã amijo ba rã'ã ne akubyn akẽx kêtkumrẽx ne.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Nãm ã amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen kam Metĩndjwỳnh me irôbê mrãnh nhõ akati man kam me kute kamrôo kikre'ã ijê djà kamĩnmã memã arẽ. Metĩndjwỳnh kadjy mrãnh djwỳnh kute me imexmã me irôbê mõr ne kute mekbê idjaer kutewa par kêt kadjy. Nãm tu amikajmã'ã kuman kam me kute kamrôo kikre 'ã ijê djà djymã memã arẽ nhym me o amiptàro ba.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Nãm ã mekbê idjaerdjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen ngô rax nhidjibê Kamrêk'ỳr bôx nhym tu memã ngô ngrà rê nhym me kam 'ã mõn rê. Mrãmri ne kute atỳxkam pyka ngrà ja pyràk, nhym me kam mõn 'ã rê. Nhym mekbê Edjitu mekôt me kudjwa bit 'ã rêrmã mõ nhym tu ngô meo ajkamuw ne me imex ne.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Nãm ã mekbê idjaer amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen krĩraxbê Djeriko nêje pyka tỳx nhipôkjamã ipôko dja. Nãm me Metĩndjwỳnh kabẽn man kam kabẽnkôt krĩmã ipôko dja. Nhym akati nhym me ajte tãm ne. Nãm me ã kum ipôko anhỹro dja nhym me'ã akati amãnhkrut ne amãnhkrut ne amãnhkrut ne ikjêkêt nhym arỳm nêje pyka tỳxja te tỳx ne tu ajkaten rôrôk ne kumex. Nhym kam 'ãnh mekbê idjaer kurê djwỳnhja'ỳr wadjàn me'ỳr prõt ne.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Nãm ã me kuprỳ 'õbê Rabe amikajmã'ã Metĩndjwỳnh maro anen kam amiwỳr mekbê idjaer àpkàro mrãnh djwỳnho wadjàn arkum kabẽn mex jarẽn ar udju ne. Kam ne mekbê idjaer me kute Metĩndjwỳnh kabẽn mar prãm kêtja kunĩ nhimex ne kam kute Rabe ar bĩn kêt nhym ar ajbit me kuràm tĩn ne.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Bir be, djãm arek ar amã me'ã idjujarẽnh itẽmmã? Nàr kon, birãm aje. Dja ba Djidjiãomẽ Barakimẽ Xãxãomẽ Djetemẽ Dawimẽ Xamuwemẽ Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh djwỳnhmẽ me ja kunĩ'ã idjujarẽnh tẽ nhym arỳm ijã akamàt ne.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Nãm me amikajmã'ã Metĩndjwỳnh man kam kurê djwỳnh'ỳr prõt nhym Metĩndjwỳnh memã me kurê djwỳnh rerek mex ne, nhym me mekbê pyka pytà. Nãm me katàt meo ba nhym kam Metĩndjwỳnh kabẽn pỹnho memã mỳjja mextire jarẽ. Nãm me Metĩndjwỳnh kanàrràm kum rop djàkrêbê rijão pyma kêtkumrẽx ne. Rop kute krẽnmã ne me rop nhũrkwãkam kumẽ nhym Metĩndjwỳnh rop jajkwa ajmã o nhym ajkwa pôt ne krẽn kêtkumrẽx ne.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Nãm me Metĩndjwỳnh kanàrràm kum kuwy pyma kêt mex ne. Me kute kuwymã ar rẽnh nhym ar xêt kadjy nàràm ne me kuwy pôk jabatànhmã ar kurẽ nhym Metĩndjwỳnh ar'ã kuwy bĩn ar utà. Nãm me Metĩndjwỳnh kanàrràm ar ba nhym me bit kute pao me imexmã nhym Metĩndjwỳnh me utà. Nãm me Metĩndjwỳnh kanàrràm ar ban katyk mex ne ar ba nhym Metĩndjwỳnh akubyn meo tỳx. Nãm me abenwỳr prõtkam Metĩndjwỳnh kanàrràm ar ban kam amijo aptàn kàjbê kurê djwỳnh rẽ nhym me bajtemja me umaje prõt.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Nhym me niredjwỳ amikajmã'ã Metĩndjwỳnh ma nhym akubyn memã õbikwa kwỳo tĩn.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Nãm me me kwỳ japrỳn me'ã keket ne kam me kaprêprê:k ne prĩne mrykào me kà noxnox nhym kam mrykàkôt me kamrô kukrykry ne. Nãm me me kwỳ djuwpren mekbê ijê djàkam me kurẽ.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Nãm me kẽno me kwỳ titik ne me kupa. Nãm me pĩ kokjêr djào, kàxkakjêro me kwỳ jakàn me kupa. Ne kàxdjwa kajgoo me kwỳ pa. Nhym me amim mrykĩ'ãtomti, mokaàk kào kubẽkàn kayn angij. Me õ mỳjja kêtkam me õ nêkrêx kêtkam ne me ar ba. Nhym me prĩne meo ajkẽ nhym me tokryn kaprĩre ne ba.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Nãm me kapôt kukritkam ar ba, krãnhrekam ar ba, kẽnkrekam ar ba, pyka krekam ar ba. Ãm me mexkumrẽx. Pykabê me ja ne me mexo me ja têp kêtkumrẽx ne.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Bir be, me ja kunĩ ne me amikajmã'ã Metĩndjwỳnh ma. Nhym kam Metĩndjwỳnh ne me jamã,
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Adjỹm, Metĩndjwỳnh ne arỳm me bakadjy amim mỳjja mex'ã karõ. Me bakunĩ kadjy ne prĩne amim mỳjja'ã karõ mextire. Djã nãm kute me tũmrebit pytàrmã? Kati, arỳm ne me bajãdjwỳ amim karõ. Nhym kam mexkumrẽx. Mexo kute me tũmre pytàrja jakrenh mexi. Kute me tũmre jamẽ ro'ã kute me bajo mexmã. Gu me batipydjin bamexo bamexkumrẽxmã ne amim me bajã karõ. Be, tãm ne ja.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.