Hebreus 10

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bir be, Môjdjê kukràdjà ne mỳjja mextireja kukãm bôx. Kubê wỳnh kêt. Mỳjja mextire bôx kêtri ne Metĩndjwỳnh Môjdjê kukràdjàjao kato. Nãm mỳjja mex djwỳnh'ã amijakre kajgo. Kam kute meo mex kêt. Metĩndjwỳnh kute me axweo bingrành kadjy ne me kum mry pan kubôn kungã. O anhỹro ba tãmtã: ĩ arek amũ namẽ amex kunĩkôt o anhỹro tẽ. Nãm me te mry pan kamrô kapĩn te kute o amikam axweo apêx ne mexmã te o amijo ane. Me kute Metĩndjwỳnh'ỳr bikamẽnh prãmja ne me te amijaxwe kêtmã amijo ane.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Nãm ren me kute Metĩndjwỳnhkôt amijo ba prãmja mry kamrôo ren amikam axweo apêx ne ren mrãmri amikam axwe'õ mar kêtkumrẽx ne ren tu mry par krãta.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ba kam amã,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nãm kum,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Nãm kum kabẽn ja kumrẽx jarẽn kam atãri kum,
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Metĩndjwỳnh kute 'ã amim karõkôt ne Jeju Kritu tẽn ruwn ta Metĩndjwỳnhmã amidjwỳnh ngã nhym me kubĩ. Nãm kute kum aminhõrkam me bĩn mãmdji. O ne prĩne me bajo mex, prĩne me bajo mexo mexkumrẽx ne.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Me ĩ pỹnhkôt me kadjy Metĩndjwỳnh mar djwỳnh aben nhijuk'ã myt kunĩkôt ngônho ki kabem ku'ên mry kupê. Nãm me kute Metĩndjwỳnhmã mry par ne bôr ne kum õrmã bôro ku'ê. Nhym akati nhym tãm ne. Nhym akati nhym ajte tãm ne. Nãm memã axweo apêx kêtkumrẽx ne.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nhym bep ate ne Kritu Metĩndjwỳnhmã mỳjja pydji ngã. Nãm kum amingã nhym me bĩn pydji. Nãm amijã me axwe mẽ nhym me kam bĩn pydji. Nãm me kubĩ nhym kam tu amijã me axweo apêxkumrẽx. Jakôt ne Metĩndjwỳnh djubôk'ãnh nhỹ, kubê bẽnjadjwỳr raxkam ubôk'ãnh nhỹ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ne kam arek kam amako nhỹ. Metĩndjwỳnh kute kurê djwỳnho bikẽnh mex nhym me kam umaje kuka kônh terteto ku'ên kam tu mỳrbê rôrôk nhym kute kwỳ o pardjan kwỳ nhimex, ja ne kam amako nhỹ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Bir be, kute Metĩndjwỳnhmã aminhõr pydjijakôt arỳm mrãmri tu me'ã mex mẽnhkumrẽx nhym me mrãmri mex rã'ã rã'ã rã'ã. Kute me bajo mex ne kute me bajaxwe kêto tẽmja, me bajã ne tu mex mẽnhkumrẽx.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 “Apỹnh me ikam ajaxwe djàri, me aje ikam amikrà ar o abajadjwỳ gêdja ba tu mar krãtan o akno.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Bir be, mrãmri ne Metĩndjwỳnh arỳm o akno. Kam ne me kute amijaxwe pãnh Metĩndjwỳnhmã mry par ne kum õrja arỳm apêx. Arỳm kêt. Arỳm Metĩndjwỳnh kute kam me axweja kunĩo biknorjakam ajte we amijaxwe pãnh mry par ne ar Metĩndjwỳnhmã õro ba. Kati, arỳm kêt.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ẽ, akmere ar, àpnhĩre ar, mrãmri dja gwaj tu bapijàm kêt ne Metĩndjwỳnh nhõ kikre kadjwỳnhbê kumoka'êmã wangij ne Metĩndjwỳnh 'ỳr bôx ne tu kum amijarẽ. Mỳjkôt dja gwaj bapijàm kêt ne tu 'ỳr wangij? Jejukôt. Gwaj bakadjy tyk ne kamrô bikapĩnkôt dja gwaj bapijàm kêt ne Metĩndjwỳnh'ỳr bôx ne tu kum amijarẽ ne kum bakabẽn.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Pykabê Metĩndjwỳnh nhõ kikre kadjwỳnhbê kumoka'ê nêje, Metĩndjwỳnh krĩ djà nêje ne kubẽkàti wajêt nhym me 'ỳr ngjênh kêtkumrẽx. Nhym bep ajbir Jeju ne me bakadjy Metĩndjwỳnh'ã kutan 'ỳr pry ny dji. Pry kubê Jeju. Kute Metĩndjwỳnhmã ta aminhõr nhym me kute bĩn nhym ajte tĩnkôt ne gwaj tu Metĩndjwỳnh'ỳr mrãn bôx ne wangij ne tu kum bakabẽn.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Be, gwaj banhõ Metĩndjwỳnh mar djwỳnh nhõ bẽnjadjwỳr raxkumrẽx. Nãm prĩne Metĩndjwỳnh nhõ me jao ban meo djuw mex ar o ba.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Gora gwaj kam tu Metĩndjwỳnh'ỳr mrãn bôx ne tu kum bakabẽn, on batĩnri 'ỳr mrãn bôx ne kum bakabẽn. Amrẽbê ne Môjdjê Metĩndjwỳnh kukràdjàkôt kute meo mex kadjy mry kamrôo me kamĩ nhym me kam akubyn mex ne. Ne kam ajte me kute amijo mex kadjy ngô mexkambit djuwn o jãm amijã ngrã rẽ. Gwaj baje tu amim Jeju kamnhĩxkam dja gwaj Metĩndjwỳnh kadjy bamex. Jeju ne gwaj bajo mex. Ã gwaj bamex tanhỹrkam dja gwaj Metĩndjwỳnh'ỳr mrãn bôx ne tu kum bakabẽn, on batĩnri 'ỳr mrãn bôx ne kum bakabẽn. Kwãrĩk wãnh gar ajõ anhõkre kadjwỳnhbê amim,
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Gora gwaj mã 'ãno dja. Metĩndjwỳnh kute gwaj bamã mỳjja mex jarẽnh gwaj baje tu amiwỳr kamnhĩxbê ar babaja ne gwaj arỳm memã arẽ nhym me kuma. Gwaj gop mã 'ãno djan gop arek amiwỳr kamnhĩxbê ar baba. Kwãrĩk wãnh gwaj 'ã badjukanga kêt. Metĩndjwỳnh ne arỳm gwaj bamã kabẽn pydjin arẽ. Mrãmri ne kabẽnkumrẽx. 'Êxnhĩ kêtkumrẽx ne kute gwaj bakanga kêtkumrẽx. Kam dja gwaj amiwỳr kamnhĩx tỳxbê ar baba.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Gora gwaj aben ma ne amidjwỳnhbit mar kêt. Dja gwaj bamã aben jabêmãbit abenmã karõ ne ajte bamã mỳjja mexbit kĩnh ne baje o baba'ã abenmã karõ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Gora gwaj abeno babikprõnh rã'ã. Nhym bep me kwỳ ne me arỳm kum abeno bikprõnh kanga. Nhym bep kati, gwaj ba dja gwaj o anhỹr kêtkumrẽx. Gwaj ba dja gwaj abenmã tỳx jangij, mã Jejukôt gwaj babikamẽnh rã'ã kadjy. Metĩndjwỳnh nhõ akati arỳm o rãm ne ja. Kam gêdja gwaj mã abenmã tỳx jangjênh ar o baba.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Me kute me bamã Metĩndjwỳnh kabẽn 'êxnhĩ kêt jarẽnhja ne gu me baje amim marmãn ate mã bamã bajaxwebit kĩnh ne, nhỹnh ne mỳjja 'õ ajte me bajaxwe pãnh tykmã got gu me bamã bajaxwebit kĩnh ne. Arkati, Jeju pydji ne me bajaxwe pãnh ty. Atemã mỳjja 'õ kêtkumrẽx. Mỳjja 'õ kute me bajaxwe pãnh tyk ne kute me bamã me bajaxweo bingrành kêt.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nhym bep ãm mỳjja ti, mỳjja punuti, mỳjja pymati: wã pydji ne me jamã nõ. Me kum Metĩndjwỳnh kurêjamã ne nõ. Memã gêdja axwe pãnh jarẽ ne kam kuwy pôktijamã me kurẽ. Kumã dja me kurẽ nhym me prĩne xêr. Me kajmã'ã ne nõ. Kumã dja me kurẽ. Djãm uma ngri? Gora ar amikam ajkam ama.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ẽ, amrẽbê me'õ kute Môjdjê kukràdjàkôt amijo ba kêtja nhym me'õ axwekôt omũ. Birãm me'õ amãnhkrut nàr kon amãnhkrut ne ikjêkêt me'õ jaxwekôt arỳm noo omũn arẽ nhym me arỳm pãnh kubĩ, kum kaprĩ kêt ne tu kubĩ, axwe pãnh.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Bir be, kam dja me'õ kute Metĩndjwỳnh kra japrỳkam mrãmri arỳm o bikẽnh rax ne. Me kute Môjdjê kukràdjào bikẽnhkam ne me kute tu bĩn kajgomã. Bep me kute Metĩndjwỳnh krao bikẽnhkam dja pãnh rax. Pãnh raxo prĩne kute Môjdjê kukràdjàkôt me kute me bĩn kajgoja jakrenh mex ne.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nhỹnh me'õja kute memã kum,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Metĩndjwỳnh tĩn ne ar ba tãm dja pao meo bikẽnh mex ne. Kute pao meo pãnh ja tãm ne uma:kumrẽx. Djãm mỳjja wã pyma ngri got.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ẽ, amrẽbê Metĩndjwỳnh kute ar ano bônh totokbê ja gora ar ama. Nãm me te ar ajo bikẽnho ba gar mã 'ã angrà tỳx ne, ne te atokryn mã 'ã angrà tỳx ne.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nãm me me ipôkri ar ajaprỳn ar akamjêro ba. Nãm ã me ar akwỳo ane gar anhitepato ar kuri aku'ên ar omũnho aku'ên kam ar ô'ã akà djàn akaprĩn ar omũnho aku'ê.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nhym me ajte ar akwỳbê ijê gar ar ô'ã arerek ne akaprĩn ar omũnho aku'ê. Nhym me te ar anhõ nêkrêxo prõt gar kam mã akĩnh. Mrãmri arỳm kàjkwakam anhõ mỳjja mextirekôt ajamak bẽn kam tu ate akrã. Kàjkwakam anhõ mỳjja me:xkumrẽx. Mexo kute pykabê ja jakrenh mexi. Tãm gêdja rã'ã rã'ã rã'ã. Nhym me te pykabê mỳjja jao ar ajo ajkẽ, gar kam kàjmã mỳjja ja man mã akĩnh.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Bir be, gora ar amã me uma kêt ne atỳx ne kôt amijo aba rã'ã. Kwãrĩk wãnh gar amã kanga kêt. Mrãmri dja Metĩndjwỳnh pãnh ar amã mỳjja mextire ngã.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Dja gar arek akrànmã amijo aba 'ãno dja. Metĩndjwỳnh kute ar ajã amim karõ ne kute ar amã mỳjja jarẽnhja kôt dja gar amijo mõ. Dja gar 'ãno djan akrànmã o amõr rã'ãn arỳm kôt 'ỳr bôx. Kute me bamã kabẽn pydji jarẽnh ne kute me bamã mỳjja mex jarẽnhja 'ỳr bôx. 'Ỳr bôx ne amim aby.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Metĩndjwỳnh kabẽnkam ne krabê Jeju akubyn me bawỳr bôx'ã,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Me kute amikajmã'ã imar ba arỳm ije memã axwe kêt jarẽnh nhym me katàt mrãnhja dja me mã imar rã'ãn ar ikôt ba.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nhym bep gwaj ba ne gwaj baje ã anhỹr kêtkumrẽx. Djãm gwaj bamã me uman baje kubê amijo akẽx ne kam tu babiknorkumrẽxmã? Arkati, gwaj ba ne gwaj tu amikajmã'ã markumrẽx nhym arỳm Metĩndjwỳnh gwaj bapytàn ar gwaj bajo ba.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.