Gálatas 6

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akmere àpnhĩre ar, godja me'õ arỳm axwe nhym me arỳm kute kôt omũnh jabej. Ar ga aje amim Metĩndjwỳnh Karõ maro abaja dja gar me'õmã aprĩren akubyn Metĩndjwỳnh'ỳr o akẽx. Ne amiman amim,
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ga, me kute jênh pytĩo baja pumũ. Nhym me arỳm 'ỳr bôx ne arỳm kum kaprĩn kôt o kangõ. Ar gadjwỳ dja gar aben maro aba nhym me'õ amikam kaprĩre. Ar amã kaprĩn kum kaprĩ kwỳ ngri. Dja gar ã anen arỳm aje Kritu kukràdjà marn kôt amijo aba mexkumrẽx.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Nhym be, godja ajõ katàt aje amijo aba kêtkam mã amim,
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ar akunĩ apỹnh anhĩ djàri gar mrãmri katàt aje amijo aba jabej ga: amikabi. Ne kam mrãmri katàt aje amijo abakam ga amikam akĩnh. Nhym be, djã ne aje amim,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Nhym be, ar akunĩ apỹnh anhĩ djàri dja gar goja mrãmri akatàtkumrẽx jabej katàt amijo aba.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Be, dja Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh djwỳnh ar amã kabẽn jarẽnho ku'ê, ar amikutã kum ar anhõ mỳjja mex kwỳ ngã. Kum angã gê ar akôt o amikĩnh.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Djãm me kute Metĩndjwỳnh'ã abenmã kum,
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Gwaj badjwỳ. Godja gwaj amidjwỳnhbito kĩnh kadjy bajaxwe jabej, badjàkĩnhĩo baba jabej, bakabẽn punuo baba jabej. Metĩndjwỳnh dja pãnh gwaj bamã mỳjja punu ngã gwaj arỳm bakaprĩ:re. Dja gwaj baje me kute mrỳnhĩ 'y kren arỳm kaprĩ pyràk. Nàr, godja gwaj amim Metĩndjwỳnh Karõ man katàt kôt ar amijo baba, Metĩndjwỳnh Karõ dja arỳm gwaj bamã o pãnh. Pãnh dja gwaj arỳm kôt batĩn ne ar baba rã'ã: rã'ã ne.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kam dja gar adjukaprĩn katàt aje amijo aba'ã adjukanga kêt. Dja gar ã anen ĩ arỳm amim akĩnh djà byn akĩnhkumrẽx. Kute mrãmri ne me kute bàygogo djê parkam me kĩnh pyràk.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Pykakam mekôt ar abari dja gar amã me kunĩ kaprĩ. Dja gar me kute amim Jeju marja kumrẽx aman amã me kaprĩn kam amã me kunĩ kaprĩ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ga, ba inhikrakam ije ar amã pi'ôk no'ôkkam ije no'ôk rũnhja pumũ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Me ar amy kà rênh'ã ar amã àpnênho ba. Dja gar me kabẽn kôt ar amy kà rê nhym amũ me ja arỳm me'ã abenmã kum,
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Djãm me arỳm my kà rênhkam kute mrãmri Môjdjê kukràdjà marn kôt amijo bakumrẽx? Kati. Ne kam mỳj kadjy ne me ar amy kà rênh'ã ar amã apnê? Bir, dja me amiwỳr ar ajo akẽx ne 'ã amidjwỳnhbito amran memã kum,
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nhym be, djã ne ba ba: amijo idjàmra prãm? Kati. Bẽnjadjwỳr djwỳnhbê Jeju Kritu ne ba o idjàmra prãm. Kute gwaj bajaxweo pãnh kadjy ne arỳm pĩte'ykam ty. Tãm ne ba o amra. Pĩte'ykam tykkam Metĩndjwỳnh arỳm imã ijaxwe kêt jarẽ. Kam, me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêt kukràdjàja ba arỳm kanga. Ga, me arỳm tykkam kum mỳjja kĩnh kêtja pumũ. Badjwỳ imã me kukràdjà kĩnh kêt. Me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêt kukràdjàja imã kĩnh kêt. Ba Kritumẽ ro'ã pĩte'ykam arỳm ityk pyràk ne imã me kukràdjà kĩnh kêt.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Be, arỳm gwaj baje tu amim Jeju Kritu markam djãm Metĩndjwỳnh kute gwaj bamy kà rênh mar nàr djãm kute gwaj bamy kà tã mar? Kati. Mỳjja ja ne arỳm kum kajgokumrẽx. Nhym be, gwaj arỳm tu amim markumrẽx nhym arỳm gwaj bajo ny ne. Tãm ne Metĩndjwỳnh kute markumrẽx.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Me kute ikukràdjà jakôt amijo baja gê Metĩndjwỳnh kum me kaprĩ gê me umar mexkumrẽx. Metĩndjwỳnh nhõ mebê idjaerkumrẽxja gê kum me kaprĩ gê me umar mexkumrẽx.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Jakam dja gar aminhijukri amidjan ajõ ajte imã ikaprĩ jadjàr kêt. Kute mrãmri ne me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh Jejuo bikẽnhkam apỹnh kà rã kumex pyràk ne ikà rã kumex. Jejukôt ne ba ikà rã kumex. Kam kwãrĩk wãnh ajte imã ikaprĩ jadjàr kêt.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Gê Bẽnjadjwỳr djwỳnhbê Jeju tu kum ar akaprĩ. Tãm ne ja.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.