Apocalipse 3
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NVT
1 Nhym kam Jeju ta ajte imã,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 On ar ano mex, atĩn rã'ãri, ne akubyn amijo tỳx, amijo mex, ar atyk kêtri. Nã gãm ar amijo aba punu ba te ar apumũ, te ar aje kôt amijo aba jabej te ar apumũ ne kam ar amã, ‘Ẽ, Ibãmbê Metĩndjwỳnhmã ar amex kêtkumrẽx’, ane.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Gop ar ajkam ama. Amrẽbê me kute ar amã arẽnh gar arỳm aje markumrẽx tãm dja gar tu markumrẽx ne kôt amijo aba. Kôt amijo aban on wãnh ajaxwemã anhiren iwỳr amijo akẽx. Dja gar amim akator kêt ba kam ar ajaêrbê ar awỳr bôx. Kute me àkĩnhĩ me aêrbê kute mỳjjao àkĩnh ne kute mebê mỳjja jamỳnh ja pyràk. Dja ba ã ar ajaêrbê ar awỳr ibôxo ane. Dja gar ibôx djàkôt imar kêtkumrẽx ba ar ajaêrbê bôx.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Bep krĩbê Xadjiwãkam ar angrêre ne gar amrãnh mexkumrẽx rã'ã. Ne kam ar angrêre amrãnh mexkumrẽx kute mrãmri ne me kute kubẽkà mex, 'ã ngrã kêt kute angjênh ne 'ã mrãnhja pyràk. Nã gãm ar ã amexo ane. Ar ga dja gar ikôt mrãn ikudjwa kubẽkà jaka jangij ne 'ã mrã. Nã gãm ar amrãnh mexkumrẽx. Nhym kam kubẽkà jaka kadjy ar amex. Tãm dja gar angij, amrãnh mex pãnh angijn 'ã mrã.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Be, ar me kuràm atỳx ne aje ijãno adjãmjabit dja gar ã kubẽkà jaka jangjênh ne 'ã amrãnho ane. Ba kam pi'ôk no'ôkkam anhidji jarijwã o ibingrành kêt, me tĩn rã'ã rã'ã'ã pi'ôk no'ôkkam ar anhidjio ibingrành kêt ne. Ne kam ajte dja ba Ibãmmã inhỹtã ar ajarẽ, Ibãmmẽ Ibãm kadjy mrãnh djwỳnhmẽ arkum inhỹtã tu kàj bê ar ajarẽ ne kum, ‘Be, inhõ me ja ne me ja.’ Be, dja ba ã kum ane.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Gora ar ajamak mex jabej on ama. Metĩndjwỳnh Karõ ne ar kute amim imar ne apỹnh kute ikôt aben pydjijamã kabẽn ne. Gora ar prĩne kabẽn ja ma”, ane. Nãm ã Jeju imã kabẽn ane. Ba ibê Djuão ne ba kuman ar amã arẽ.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nhym kam Jeju ta ajte imã,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Bir be, gar ikôt amijo aba ba arỳm omũ. Djã nã gãm ar atỳx kumrẽx? Kati, kàjbê ar atỳx ba arỳm ar apumũ. Nã gãm ar te atỳx ngriren mã ikabẽnkôt ar amijo aban aje ikanga kêtkumrẽx ba kam ar amã, ‘Ba gêdja ba ar amã kikre'ã kuta. Mỳj me'õ gêdja ar abê 'ã ijê? Ba dja ba ar ajo iba. Mỳj me'õ dja inê?’ ane.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ẽ, Xatanaj nhõ àpênh 'êxnhĩja, kute kôt ar aben pydjio ba, ne me 'êx ne amijo Metĩndjwỳnh kra, kute amijo mekbê idjaer, djãm mekbê idjaer djwỳnh got, me ja me tãm gêdja ba ar awỳr me pa 'amỳn meo mõn ar akuka kônh me umjuw nhym me kam pijàm djàje ar akuka kônh ibôn krĩn ar amã arax jarẽn kam tu ar amarkumrẽx. Imã ar ajabêkam kôt me kute mar ne kute ar ajã, ‘Jeju kum ar abêja pumũ’, anhỹr kadjy dja ba ã meo ane.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ije ar amã, ‘Dja me te ar ajo ajkẽ gora gar mã ijã angrà tỳx ne ijãno djan ikanga kêt’, anhỹrkôt ne gar amijo aba. Nhym me te ar ajo ajkẽ gar mrãmri ijãno djan ikanga kêt. Kam dja ba ar apytà. Ije me kunĩo ibikẽnhkam dja ba arỳm ar apytà. Dja ba pyka kunĩkôt ije me kabi kadjy meo ajkẽ. Dja ba apỹnh pyka djàri me kunĩ kabi, me kute imã kator kadjy me kabin meo ajkẽ. Nhym bep ar amexbit dja ba ar apytà.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Arỳm ibôx 'ỳr. Gora ar arek ikabẽnkôt ar amijo aba rã'ã: ba kam ar amã o pãnh, ar amã ar akĩnh djà ngã. Kwãrĩk wãnh me'õ ar abê ikurê kêt. Dja me'õ ar anoo aknon ar abê ikurê gar kam akĩnh djà bỳr kêt ne. Dja gar arek amijo aban arỳm ikam amim akĩnh djà by.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ẽ, ar me kuràm atỳx ne aje ijãno adjãm, ar gajbit dja ba amim ar apumjuw, Ibãmbê Metĩndjwỳnh nhũrkwãtikam ar apumjuw gar aku'ê rã'ã rã'ã, kute Metĩndjwỳnh nhũrkwãtikam par pyràk ne aku'ê, Metĩndjwỳnh kuka kônh aku'ê rã'ã rã'ãn akator kêt. Ba dja ba ar ajã Ibãmbê Metĩndjwỳnh nhidji no'ôk, ne kam ajte ar ajã krĩ nhidji no'ôk, Ibãmbê Metĩndjwỳnh nhõ krĩ mex nhidji dja ba ar ajã no'ôk ne. Krĩ mexja, Djeruxarẽ nyja, Ibãmbê Metĩndjwỳnh kurũm rwỳkja, kàjkwa kurũm rwỳk, ja tãm nhidji dja ba ar ajã no'ôk ne. Ne kam ajte ba aminhidji ny ar ajã no'ôk ne, ar atỳx ne aje ijãno adjãmja'ã aminhidji no'ôk ne.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Gora ar ajamak mex jabej on ama. Metĩndjwỳnh Karõ ne ar kute amim imar ne apỹnh kute ikôt aben pydjijamã kabẽn. Gora prĩne kabẽn ja ma”, ane. Nãm ã Jeju imã kabẽn ane. Ba ibê Djuão ne ba kuman ar amã arẽ.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nhym kam Jeju ta ajte imã,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Gar ar aba ba arỳm ar apumũ. Djãm we ar amã ikurê nàr kon djãm we ar amã ijabê. Arkati. Nã gãm ar amã ikurê kêt ne kam ajte amã ijabê kêt. Ar aje ngô kàjbê kangro pyràk, ajakry kêt ne kam ajte akangro kêt. Gop on ar ajakry nàr kon on akangro rax. Ba gop kôt kuma, ar apunu ma nàr kon ar amex ma.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Nhym bep kati, ar kàjbê akangrokam ije ar amar mex kêt. Kam dja ba ar ajo aptô. Ar ajakry kêt ne ar akangro kêt ne aje ngô kangro kajgo pyràkkam.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nã gãm we ar, ‘Arỳm ne inhõ nêkrêx kumex. Nã bãm prĩne inhõ mỳjjao aptà nhym kam kumex. Arỳm inhõ mỳjja kunĩ bikàr ne ibê 'õ'ã kàtàm kêt.’
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kam dja ba ar amã mỳjja jarẽn ar amã, ‘Ẽ, on kẽn karỳr mextireja, ngônh nhipêx djàkam me kute 'ã ngrão pôx nhym mextire ja dja gar 'ã ijwỳ ba ar amã kungã gar abyn arỳm amimex, arỳm abikẽnh kêt. Ne kam ajte ar kubẽkà jaka'ã ijwỳ ba ar amã kungã gar kam arỳm angjê. Angjên irãri ar aba kêtkam apijàm kêt. Ne kam ajte ar anokam pidjỳ'ã ijwỳ ba ar amã kungã gar arỳm o amino djy ne arỳm ano mex.’
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Me axwe nêje ne ba memã ibẽn tỳx ne imã me kĩnhja ne ba memã uwẽk màt ne. Kam dja gar on amim akaton wãnh ajaxwemã anhiren akubyn iwỳr amijo akẽx.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ẽ, gop ar ikabẽn ma. Ota ba arỳm ar awỳr bôx ne kikre kabem dja. Ar ajõ imã kikre'ã ta. Ba wãm awỳr wadjà gu baro'ã aben kuka kônh banhõ kwỳ krẽno nhỹ ga arỳm akĩ:nhkumrẽx. Gop ar ajõ aje ikabẽn mar jabej, on kikre'ã ta.” Nãm ã Jeju me kunĩmã kabẽn ane. Me kute Jejuo aminhõmã ne ã kabẽn jarẽnho ane ne kam ajte memã kum,
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 “Ẽ, me me kuràm atỳx ne aje ijãno adjãmja, me gajbit dja ba me amã arẽ ga me ikrĩ djàkam inhikô'ã nhỹ. Me ga dja gu me ar meo baban bakabẽno me ano. Me me bamã àpênhmã dja gu me bakabẽno me anor ar o baba. Ga ba itỳx ne ije Ibãm 'ãno idjãm ne ije amijo imrãnh rã'ãn ije aminhinomã amimẽnhja pumũ. Ije kanga kêt ne ije aminhinomã amimẽnh ne kam Ibãm nhikô'ã inhỹr ne ije ikabẽno me anorja pumũ. Dja ga me ã ikudjwa atỳx ne ijãno adjãmo ane.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Gora me ajamak mex jabej on ama. Metĩndjwỳnh Karõ ne mete amim imar ne apỹnh kute ikôt aben pydjijamã kabẽn. Gora prĩne kabẽn ja ma”, ane. Nãm ã Jeju imã kabẽn anen kam o ino re. Ba ibê Djuão ne ba kuman me amã arẽ.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.