2 Timóteo 1

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ẽ, nã bãm aman kam mã Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽ. Metĩndjwỳnh ta, kumã ne ba amikĩnh jarẽn kum ajarẽ. Kumã ne ba idjàpênh. Ije amikam ijaxwe 'õ mar kêt ne kum idjàpênh iba. Me bakukãmãre ne ã Metĩndjwỳnhmã àpênh ar bao ane ba kam badjwỳ ã kum idjàpênh ar ibao ane.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Abenbê gu babikjêr kutã amỳrkam ije amar rã'ã. Akamàtkammẽ a'urimẽ ba aman kam te ije apumũnh prãme. Dja ba apumũn kam arỳm ikĩnhkumrẽx ne.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ba ije prĩne amar. Ga ne ga aje akabẽno aben nhikjê kêt ne tu amim Jeju markumrẽx ba arỳm ama. Akwatynh Roxdjimẽ anã Juniximẽ ne ar ã akajmãtã amim Jeju kamnhĩxo ane. Ga kam gadjwỳ ar kôpdji'ã tu amikajmã'ã Jeju markumrẽx. Ba kam arỳm amã ikator mex ne.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kam ne ba ije amã ikabẽn jarẽnhmã. Aje amimar kadjy ne ba akubyn amã arẽ. Ẽ, ije ajã aminhikra djirkam Metĩndjwỳnh kute amã mỳjja rerja dja ga tu markumrẽx ne ar o aban on ajte atỳx ne kum adjàpênh tỳx ne. Tu amã me uma kêt ne memã Jeju jarẽ.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Djãm me batĩn prãm ne ar babamã got Metĩndjwỳnh me bawỳr ta Karõ jano. Arkati, me batỳx ne ar baban bamã aben jabên baje amipnênh ne ar babamã. Nãm ã Metĩndjwỳnh Karõ me bajo ane.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kam dja ga apijàm kêt ne tu memã Jeju'ã ajarẽn ajte badjwỳ ikam apijàm kêt ne. Nã bãm Kritu'ã idjujarẽnh ny jarẽnho tẽ nhym me mekbê ijê djàkam imẽ. Kam dja ga ikam apijàm kêt ne. Nhym bep kati, dja ga tu atỳx ne memã Jeju'ã ajarẽ nhym me kum Jeju kurêkam kôt kum akurên akam ngryk ne ajo ajkẽ ga kam ikudjwa atokry. Kwãrĩk wãnh rã'ã Metĩndjwỳnh dja on amã tỳx jadjà, atokry katikôt amã tỳx jadjà ga kam atỳx ne ar aba.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nà, Metĩndjwỳnh ta, kute me bapytàr djwỳnh dja amã tỳx jadjà. Nãm me bapytàn amiwỳr me bajuw, me bamextire ne ar baba kadjy ne amiwỳr me bajuw. Mã ne gu me nẽ nhym Metĩndjwỳnh kôt me bapytà? Djãm me bamex ne ar babakôt ne me bapytà? Arkati, ta ne tu me bajã amim karõ, ukaprĩkôt ne tu me bajã amim karõn kam amiwỳr me bajuwn me bapytà. Me baje tu amim Kritu Jeju markumrẽxkam me bapytà. Amrẽbê:, kute pyka nhipêx kêtri ne Metĩndjwỳnh ukaprĩkôt me bajã amim karõ, Jeju Kritu kute me bapytàrmã ne amim me bajã karõ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Amrẽbê ne me bajã amim karõn kam ajbir me bamã o amirĩt. Kritu Jeju, me bapytàr djwỳnh arỳm me bawỳr tẽn bôx ne me bamã Metĩndjwỳnh djukaprĩo amirĩt. Arỳm ne bôx ne me bamã me batyko apêx gu me tu batĩnkumrẽx, me batyk nhijukri batĩn rã'ã:n amũ ijukri batyk kêtkumrẽx ne. Be, Metĩndjwỳnh ukaprĩja pumũ. Nhym me Jeju'ã gwaj badjujarẽnh nykôt arỳm kuma.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kam ne Metĩndjwỳnh ijano. Kum idjàpênh ne me kunĩmã kàj bê Jeju'ã idjujarẽnhmã ijano ba tẽ. Ije me kunĩmã kukràdjà ny jarẽnh nhym me kute marmã. Kadjy ne ijano ba tẽ.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nã bãm tẽn memã arẽ nhym me kam ijo ajkẽ. Jeju'ã idjujarẽnhkôt ijo ajkẽ ba itokry. Djã nã bãm kam ipijàm? Arkati, arỳm ne ba tu amim Jeju kamnhĩxkumrẽx ne kam arỳm prĩne amim àtàri. Gêdja prĩne ije Jejumã amikangakam prĩne ijo djuw mex ne ijãno dja. Ne ijãno ãm rã'ã: nhym õ akati arỳm 'ỳr bôx nhym akubyn me bawỳr bôx. Tãm ne ba mar tỳx ne amijã kamnhĩx ne.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Gora ije amã katàt ikabẽn jarẽnhja amijamakkrekam anhôn 'ãno djan ikôpdji'ã kôt ar amijo aba. Ne aje arỳm amikajmã'ã Kritu Jeju marja 'ãno djan kôt tu amã me kunĩ jabê ne.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ẽ, Metĩndjwỳnh kute katàt memã kabẽn jarẽnhja ga aje kôt ar amijo abaja gora mã kôt ar amijo aba rã'ã. Nhym Metĩndjwỳnh Karõ kute me bakam krĩja dja ajo tỳx ga kam kôt ar amijo aba.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Pykabê Adjijkam me kunĩ ne me ikangan mõ, me umaje mõ ga arỳm ama. Nhym Pijerumẽ Emodjedjwỳ mekôt ikanga.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nhym bep ate ne Nexipôr. Tãm ne imã kĩnh jadjàr mexkumrẽx. Ne ajte imã kĩnh jadjà. Nãm imã kĩnh jangjênh krãptĩ ne. Me kute ibê ijêkam pijàm kêt ne. Kum me uma kêt ne. Gê pãnh Bẽnjadjwỳr Jeju kum kaprĩ. Kum Nexipôrmẽ õbikwa kunĩ ar kaprĩ.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nãm krĩraxbê Rômakam ajbir bôx ne prĩ:ne ijabej. Ijabej tẽn ijabej tẽn ijabej tẽn kam imã kato.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Amrẽbê krĩraxbê Epexukamdjwỳ ikôt àpênhja ga arỳm aje mar mex. Nãm apỹnh mỳjja kupên o ikôt kangõ. Gê Bẽnjadjwỳr Jeju kum kaprĩ, Bẽnjadjwỳr akubyn bôxkam kum kaprĩ. Tãm ne ja.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.