2 Coríntios 12

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Djãm ije amikôt ar amã amijarẽnho iban kôt iraxmã? Kati. Kwãrĩk wãnh rã'ã. Ba ar amã mỳjja'ã ajarẽ. Me kute mỳjja pumũnh kêtja ba arỳm omũ. Dja ba ar amã 'ã ajarẽ. Bẽnjadjwỳr djwỳnh kute amrẽbê memã mỳjja jarẽnh kêt. Arỳm ne imã arẽ. Nãm imã arẽ ba arỳm kuma. Dja ba ar amã 'ã ajarẽ gar ama.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ba amipumũ. Ije amim Kritu markam amipumũ. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm amiwỳr ijo àbiro tẽ ba amipumũnho tẽ. Nãm kàjkwa jan iby jan amũ ja. 'Ỳr ne ijo wabi, amiwỳr ijo wabi ba arỳm amipumũ. Bãrãm inhĩtã got ijo wabi nàr kon ikadjwỳnhbit got o wabi. Kon, ije mar kêt. Metĩndjwỳnh ta ne kute mar. Ba ije amipumũnhja'ã arỳm amex krãptĩ apêx. Amexbê 14 ne ijukri ajmã 'ã akre kute ne ijã apêx.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Bãrãm inhĩtã got ijo wabi nàr kon ikadjwỳnhbit got o wabi. Kon. Ije mar kêt.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Nã bãm amipumũnho tẽ nhym Metĩndjwỳnh amiwỳr õ kàjkwa djwỳnhmã ijo wabi. Kàjkwa djwỳnh ne me:xkumrẽx. Kam mỳjja punu kêtkumrẽx. Metĩndjwỳnh õ kàjkwa djwỳnhmã ijo wabi ba amipumũ. Ne kam arỳm kam me kabẽn ma. Me kabẽn mexkumrẽx. Punu kêtkumrẽx. Ba kam te ije me kabẽn jarẽnhmã. Mexti:rekam te ije arẽnhmã. Pykakam me babêngôkre kabẽn'ỳr bôx kêt. Nhym ta ibê uma, ije arẽnh kêtmã.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Be, tãm ne ja. Ije amipumũnhja'ã dja ba ar amã amikôt amijarẽ. Djãm ba ije ar amã amimex jarẽnhmã? Kati. Ba irerek mexi. Kam ne ba ar amã amikôt amijarẽ.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Nàr, ba ren ar amã amimex jarẽ djã ne ba ren ibẽn kati? Kati. Ba ren ibẽn kati kêtkumrẽx ne kam mrãmri ar amã amimex jarẽ. Ne ren katàt amimex kôt ar amã amijarẽnhkumrẽx nhym ren me'õ arỳm ren ijo amra: ne. Nhym be, kati. Irerekre'ã dja ba ar amã amijarẽ gar kam arỳm aje ipumũnh kôt ne aje ikabẽn mar kôt imar katàt.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ga, kute imã apỹnh mỳjja pumũnh kêtjao amirĩtja pumũ. Nãm imã mỳjja rũnho amirĩt. Ba ren kam 'ã amijo amra. Nhym be, kati. Kam amijo idjàmra kêt kadjy itokry djà ja iwỳr bôx. Mrãmri itokry djà ja ne kute mrỳnhĩ arek me ĩkam ku'ê nhym me tokry pyràk. Xatanaj imã itokry djà ja jano nhym iwỳr bôx ba arỳm itokry.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Kam, kute kubê ipytàr kadjy ba te Metĩndjwỳnhmã amijo a'uw. Ne ajte te kum amijo a'uw. Ne ajte te kum amijo a'uw.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Nhym arỳm imã,
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Kam Kritumã idjàpênhkam mã ne ikute? Bir, apỹnh irerek djàri ne iwỳr ban bôx. Nhym apỹnh me kwỳ imã akij. Nhym apỹnh itokry djàri iwỳr ban bôx. Nhym apỹnh me kwỳ ijo ajkẽ. Nhym apỹnh mỳjja pyma djàri ikam apôx. Te apỹnh mỳjja ikam apôx ne te irerekre ba kunĩkôt ikĩnh. Mỳkam? Bir, dja ba ba irerekre nhym Kritu arỳm imã tỳx jadjà ba arỳm itỳx ne.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ije amimex kôt ar amã amijarẽnhkam kute ibẽn kati pyràk. Mỳkam ne ba amimex jarẽ? Bir, ar aje ikupa'ã ijarẽnhkam. Ar ga ne gar ikupa'ã abenmã kum,
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Amrẽbê ne ba arek akrànmã ar akam mỳjja pumũnh kêt nhipêxo iba. Ne apỹnh me punu djàri meo mex gar omũn arỳm Kritu raxmã akato. Ba ar akam mỳjja rũnh nhipêxo iba gar amim,
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Mỳkam ne gar jakam arỳm amã ikĩnh kêt ne? Nã gãm ar amim,
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ota, jakam ba arỳm ar awỳr itẽmmã. Arỳm ne ba ar akam tẽn ajte ar akam tẽ. Ne jakam ajte ar akam itẽmmã. Dja ba ar akam tẽn bôx ne ajte idjàpênh pãnh ar abê pi'ôk kaprĩ byr kêt. Djãm ar anhõ mỳjja ne ba abej ne ar akam itẽmmã? Kati. Imã ar anhõ mỳjja prãm kêt. Ar aje amim Jeju mar raxmã ne ba ar akam itẽmmã. Ja ne ba imã kĩnh. Djãm me kra ne kute bãm kadjy mỳjjao atom ne adjwỳr? Kati. Bãm ne kute kra kadjy mỳjjao atom.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ba ije ar abãm pyràk dja ba ar akadjy apê:n prĩne ibê inhĩ kato. Ne kam ikaprĩ kêt. Ikĩnhbit. Ar ga dja gar te amã ikĩnh ngrire. Ba dja ba kàjmã imã ar akĩnh kamẽnho tẽn mã ar akadjy apê.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Be, ar ga ne gar ima. Idjàpênh pãnh ije ar abê pi'ôk kaprĩ jamỳnh kêtja ma. Nhym be, ar akam me'õ arĩk ar amã,
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Be, amrẽbê ba ar awỳr ar ja jano nhym ar awỳr bôx. Ne kam arỳm ar abê pi'ôk kaprĩ byn arỳm imã o bôx. Djãm kam ne ba arỳm o aminhõ? Kati.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nã bãm ar ajã Xitumã karõ. Gwaj bakamy jadjwỳ ba arkôt ano nhym ikabẽn kôt ar arỳm ar awỳr tẽn bôx. Djãm Xitu kute ar anhõ pi'ôk kaprĩo aminhõ? Djã ne atemã ibê kabẽn djin atemã ibê amijo tẽ? Kati. Ar ije imrãnh katàto aben pyràk gar arỳm ama.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ar akwỳ ne gar aje abenmã kum,
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Imã ar ajaxwe kêt prãm. Nok ren ar ajaxwe ba ren ar awỳr bôx. Ar amã ne ba ikabẽn mexobit ikabẽn prãm. Ikabẽn ja ne gar amã kĩnh. Ne ba ren ar awỳr bôx ne ren ar amã ibẽn tỳx ne. Ar amã ibẽn tỳx karõ ba amikukãm pi'ôkkam ar amã ikabẽn. Ga ren ar aje akabẽno aben japanh prãm ba ren ar awỳr bôx ne ren ar amã ibẽn tỳx ne. Ga ren ar aje aben nhõ mỳjja'ã angryk prãm nàr ren ar aje abenkam adjàkrê prãm ba ren ar amã ibẽn tỳx ne. Nàr ga ren ar abenmã adjàkjêr prãm nàr ren abenã akabẽn punu ba ren ar amã ibẽn tỳx ne. Nàr ren ar aje aben kàxã abenbê aben kurê prãm nàr ren abẽn kati prãm nàr ren abenmã adjàkjêro abikarêr prãm ba ren ar amã ibẽn tỳx ne. Ar awỳr ibôx gar akrãptĩ ajaxwe ja'õ karõ ne ba pi'ôkkam amikukãm ar amã ikabẽn ne.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ga ren ar akwỳ ajaxwe prãm rã'ã. Nàr ren akwỳ ar aprõ djwỳnh kupa'ã akurẽ aba prãm rã'ã. Nàr akwỳ amjên djwỳnh kupa'ã akurẽ aba prãm rã'ã. Nàr ren akwỳ aje apijàm kêttikam adjàpênh punu prãm rã'ã. Amrẽbê ar akwỳ ã ajaxweo ane ba ar amã pi'ôk no'ôk ne. Ar amikam akaprĩren wãnh ajaxwemã anhirer ne aje akubyn Metĩndjwỳnh'ỳr amijo akẽx kêt karõ ne ba amikukãm pi'ôkkam ar amã ikabẽn ne. Ba ren ar akam bôx nhym ren Metĩndjwỳnh ar akam imã irerek jadjà ba ren ar akrãptĩkam imỳr rax. Ar akam imỳr rax karõ ne ba amikukãm ar amã ikabẽn ne.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.