1 Timóteo 1
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ẽ, dja ga arek Epexukam djan nêje ar kukrà. Wãnh ne ar kwỳ arĩk kupa'ã ar memã arẽnho ba, Metĩndjwỳnh kabẽn kupa'ã ar memã arẽnho ba. Dja ga nêje akabẽno ar ity. Nã bãm itẽm kutã, pykabê Matenimã itẽm kutã amã ikabẽn jarẽn kam arỳm ajbir ajte ar'ã amã pi'ôk no'ôk ne ano.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Dja ga arkum,
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Akmere Ximoxi, mỳj kadjy ne ba amã ikabẽn ja jarẽ? Bir, me kum aben jabê kadjy. Godja me õkre kadjwỳnhbê axwe 'õ nõr kêt ne kute amikam axwe 'õ mar kêtkam arỳm kôt kum aben jabê. Ne kam ajte me kute mrãmri amim Jeju markumrẽx kôt ne me kum aben jabê. Kadjy ne ba amã ikabẽn ja jarẽ.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Bir be, me kwỳ arỳm kute ja mar prãm kêtkam arỳm kabẽn kajgoo kumex, ne abenkam kangao kumex. Jabit ne me kuma.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Djãm me ja kute mỳjja mar got. Kute Môjdjê kukràdjà mar kêtjakam kukràdjà kupa'ã ar memã arẽnho ba. Ar ta ne ar amijo memã mỳjja'ã ujarẽnh djwỳnh ne. Ne kute memã,
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Be, Môjdjê kukràdjàja ne mexkumrẽx. Gu arỳm kuma. Ne ren ar kuman kôt ar amijo ba nhym arỳm rãn mexkumrẽx. Nhym bep kati, ar ja kute mar kêt ne ar kupa'ã memã arẽnh ar o ba.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Be, nhỹnh me jamã ne Môjdjê kukràdjàja? Djãm me kute katàt amijo bajamã? Kati, me kute axweo amiptàrjamẽ, me amakkre kêtjamẽ, me kute Metĩndjwỳnh mar prãm kêtjamẽ, me axwejamẽ, me kute mỳjja punubit mar prãmjamẽ, me kute Metĩndjwỳnh japrỳjamẽ, me kute nãmẽ bãm ar parjamẽ, me kute me parjamẽ
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 me prõ nàr mjên prãmjamẽ, me my ta kute aben nĩnho bajamẽ, me kute mekbê krao àkĩnhjamẽ, me 'êxnhĩjamẽ, me kute me kà mex jarẽnhjamẽ, nàr me kute mỳjjao amiptàr, Metĩndjwỳnh kute katàt memã amikukràdjà jarẽnh ne mekbê mỳjja pyma nhym me kute o amiptàrjamẽ. Me ja kunĩ kadjy ne Môjdjê kukràdjàja. Gu arỳm kuma.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Nà, Metĩndjwỳnh amikabẽn nykôt katàt memã amikukràdjà jarẽ. Djãm kabẽn ny punu got. Axwe mextire. Metĩndjwỳnh ne mexo, umao me rer mex ne. Nhym kabẽn nydjwỳ ã mexo, umao ane. Nhym kam ta, Metĩndjwỳnh kĩnhtire ta ne imã amijã ujarẽnh ny jarẽn ijano ba kam ô'ã memã arẽnho tẽ, memã 'ã idjujarẽnh tẽ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ẽ, akmere, mrãmri ne Kritu Jeju gu banhõ Bẽnjadjwỳr amim idja. Kum idjàpênhmã ne amim idja. Nãm amikajmã'ã ima, ije 'ã ingrà tỳx ne kanga kêtmã kôt tu iman amim idjan imã idjàpênh jarẽ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Amrẽbê ne ba Jeju japrỳ ar o iban arĩk ũno iban Jeju nhõ me jao ibikẽnho iba. Nã bãm te Jejukam ijaxwe nhym tu kum ikaprĩn kam amim idja. Nà, mrãmri ne tu kum ikaprĩ. Kraxje ije amikajmã'ã Jeju mar kêtkam ije amimar kêt nhym bi kum ikaprĩ.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Nãm gu banhõ Bẽnjadjwỳr tu ukaprĩkôt kum ikaprĩ raxkumrẽx ne prĩne ijo djuw mex. Djãm ukaprĩ kêt got. Kum ikaprĩ rax ba arỳm jakam ije amikajmã'ã amim markumrẽx. Ije amikajmã'ã Kritu Jeju markumrẽx ne imã abê:kumrẽx.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ẽ, mrãmri ne me abenmã kum,
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Te ijaxwe rax nhym bi kum ikaprĩ rax ne. Jeju Kritu kute akrànmã meo tẽm nhym me kute mar kadjy. Te ijaxwe raxo ije me kunĩ jakrenh nhym mã Jeju kute akrànmã prĩ'ã ijo tẽmja pumũ. Mỳkam? Godja me'õ kute ijaxwe pyràk ne kute Jeju japrỳ jabej dja ikôpdji'ã ã ikudjwa anen tu amim Jeju kamnhĩxkumrẽx ne kam ikudjwa tyk nhijukri tĩn rã'ã rã'ã kadjy. Kadjy ne Jeju kum ikaprĩn akrànmã prĩ'ã ijo tẽ. Kam ne ba amã,
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Be, Metĩndjwỳnh djukaprĩja pumũ. Kumã dja me rax jarẽ. Djãm bẽnjadjwỳr ngri got. Dja memã Bẽnjadjwỳr rax rã'ã: rã'ã Bẽnjadjwỳr rax. Dja tyk kêtkumrẽx ne. Me kute noo omũnh kêtkumrẽx ne. Kubê Metĩndjwỳnh pydji. Atemã 'õ kêtkumrẽx. Kumã dja me rax jarẽn kum uma jarẽn mex jarẽ. Dja me kum arẽnh rã'ã: rã'ã ne. Mrãmri. Tãm ne ja.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ẽ, ikra Ximoxi, akmere, ba arỳm amã ikabẽn jarẽ. Gora ikabẽn ja ma. Amrẽbê ne me Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh djwỳnh adjàpênhmã akabin prĩne adjàpênh'ã amã karõ. Kôt ne ba amã ikabẽn ja jarẽ. Ẽ, dja ga ar ikabẽn ja man kôt atỳx ne. Ẽ, ba me abenwỳr prõt'ã atỳx jakre. Ẽ, gora atỳx. Gora atỳx ne amã me uma kêt ne kàj bê memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ gê me amikajmãtã kuma. Kute me tỳx kum me uma kêt ne tu kute abenwỳr prõtja pyràk.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Nà, dja ga ã anen Jeju'ã angrà tỳx ne amim mỳjja mexbit man kôt amijo aban kam amikam ajaxwe 'õ mar kêtkumrẽx ne ar aba.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Be, Imenemẽ Arexãrimẽ ne ar arỳm Jeju kangan amijo ajkẽ. Arỳm ne ar amijo ajkẽ. Kam ne ba arỳm Xatanajmã ar kanga, ar kute Jeju japrỳ kêt kadjy ne ba arỳm kum ar kanga.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.